Document
Thumbnail
Share
CUID
SWC-60500
TITULO_SERIE
SINOPSIS_SERIE
Charla sobre colaboraciones interdisciplinarias en las artes, sus retos y posibilidades, a partir de la creación de una serie de obras desarrolladas para el Lit & Luz Festival, encuentro anual que promueve el trabajo conjunto entre creadores de México y Estados Unidos
EXTRACTO_SERIE
Charla sobre colaboraciones interdisciplinarias en las artes, sus retos y posibilidades, a partir de obras creadas para el Lit & Luz Festival, que impulsa el trabajo conjunto entre artistas de México y Estados Unidos
SINOPSIS_PROGRAMA
Charla que aborda procesos de creación colaborativa entre artistas y escritores participantes del Lit & Luz Festival, evento anual que se realiza en Chicago y Ciudad de México y que promueve el diálogo interdisciplinario e internacional entre creadores de México y Estados Unidos
EXTRACTO_PROGRAMA
Charla sobre procesos colaborativos entre artistas del Lit & Luz Festival, evento anual realizado en Chicago y Ciudad de México que fomenta el diálogo interdisciplinario entre creadores de México y Estados Unidos
N_PROGRAMA
1
N_TOTAL_PROGRAMAS
1
PARTICIPANTES
Clyo Mendoza, poeta, novelista y guionista.
Zachary Nicol, artista y performer.
Alberto Aguilar, artista.
Esteban King, moderador y director artístico (Mx) del Festival Lit & Luz
Ana Rodríguez. traductora.
Alejandra Ramírez, traductora.
SEMBLANZA_PARTICIPANTE
Sin información compartida
TIPO_ACTIVIDAD
INSTITUCION_PRODUCTORA
PALABRAS_CLAVE
Arte contemporáneo | Artes | Conferencia | Creación artística | Creación cultural
TRANSCRIPCION
Muy buenas tardes, bienvenidas, bienvenidos, bienvenides a esta charla que se realiza en el CENART en el marco del Festival Litán Luz. Les damos las gracias a todas las personas del CENART por hacer posible este evento. Y bueno, esta charla ahorita les presento a nuestros y nuestras panelistas, está enfocada en explorar uno de los aspectos clave del Festival Little Luz. Este festival, que ocurre tanto en la ciudad de Chicago, en Estados Unidos, como en la Ciudad de México, lo que busca es crear pasos comunicantes, no solo entre la cultura y el arte de México y Estados Unidos, y más aún en momentos como este, que vivimos en este presente tan convulso, sino que también busca generar diálogos entre las distintas disciplinas y prácticas artísticas. En este festival son convocadas y convocados cinco artistas y cinco escritores y escritoras a que realicen una serie de piezas colaborativas que se presentan primero en Chicago y después en la Ciudad de México. Entonces, en este sentido, la charla que nos convoca el día de hoy tiene por objetivo revisar cómo es que se enriquecen las prácticas artísticas al realizar cruces interdisciplinarios, cómo es que se enriquece el arte, la literatura y las demás diversas prácticas creativas al tener un diálogo binacional. Y para esto contamos con la presencia de cuatro destacadas y destacados creadores. Vamos a tener una serie de rondas de preguntas. Vamos a ver algunas imágenes de colaboraciones y después tendremos la posibilidad de recibir algunas preguntas tanto de la audiencia física como de quienes nos acompañan de manera virtual en esta presentación. Entonces, quisiera iniciar presentándoles a Alberto Aguilar. Alberto Aguilar es un artista radicado en Chicago que usa elementos cotidianos como material plegable para crear conexiones significativas con el espectador. Esto puede incluir el lenguaje, objetos del día a día o situaciones actuales que encuentra en sí mismo. Alberto es un artista sobre todo del performance, un artista también visual, que ha expuesto en numerosos lugares, tanto en México como de manera internacional. Nos acompaña de igual forma la escritora Clio Mendoza. Clio es una escritora de Oaxaca, es autora de los poemarios Anamnesis, publicado en 2006, y Silencio en el 2023, entre otros libros. Por este último libro, Silencio, Clio obtuvo el Premio Internacional Sor Juana Inés de la Cruz de Poesía en 2017 y es una autora que ha también recibido el backup del Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, así como numerosos reconocimientos y galardones por su trabajo como poeta, novelista y también hay que decir que ha incursionado en el ámbito del guión cinematográfico. Finalmente, me da mucho gusto presentarles también a Zachary Nicole. Zachary es un artista y performer que radica en la ciudad de Chicago. Y su obra es sobre todo de performance, donde utiliza también el video para investigar el ámbito del cuerpo y la danza, el movimiento y los sitios y las imágenes para desarrollar problemas sobre la representación y el ámbito escénico. Entonces, como pueden ver, tenemos tres creadoras y creadores que vienen del ámbito de las artes visuales, del ámbito de la escritura y del ámbito de la danza y del performance. Y por eso será muy interesante poder recorrer tanto los caminos de su obra en particular, como del trabajo que desarrollaron para este festival binacional, que es el Festival Litán Luz. Entonces, bueno, después de esta breve introducción, nada más antes de empezar con la ronda de presentaciones y preguntas, agradezco también la labor que están haciendo de traducción Alex Ramírez y Ana Rodríguez, quienes escucharán que traducen las participaciones de Alberto Isaac al español. Entonces, bueno, pues muchísimas gracias por estar aquí en esta mesa, muchísimas gracias por acompañarnos y muchísimas gracias de nueva cuenta a todas las personas que están aquí. Y para iniciar esta conversación, Alberto, vamos a tener un orden, Alberto Clio Sack, en todas las preguntas para facilitar un poco el asunto con la transmisión. Entonces, Alberto, para iniciar esta serie de ronda de preguntas, quería preguntarte, ¿tú qué haces en tu práctica artística en particular? ¿En qué consiste tu trabajo? Y también saber si tú generalmente colaboras con otras personas para realizar tus trabajos artísticos. ¿Sí lo puedo mover? Sí, claro. ¿Tienes traductores? En inglés. I'm from Chicago. My parents are from Mexico. But I was born in Chicago. So I've always known both of the languages. So the work that I do, which was sort of described in the bio that Esteban read off, but I work with whatever material is nearby I arrange sort of disparate objects, maybe in an aesthetic way, in order to create a new meaning, or possible meanings for the viewer to extract from those objects. Vamos a escuchar la traducción al español. Muchas gracias. Yo nací en Chicago. Mis padres son de la Ciudad de México, pero yo nací allá, por lo que conozco ambos idiomas. Y ya como fue mencionado en la biografía, el trabajo que yo hago es con cosas cotidianas, cosas del día a día. las organizo de una manera que podríamos describirla como estética porque quiero que la persona que las vea le encuentre un significado a estas cosas. Pero también me da un approach. Me gusta usar facts y permitir que la poetry se emerge de, por ejemplo, una lista de facts. I like doing work or labor or physical acts or repetitive acts and allowing for a stimulus to start up in my brain, but also for poetry to emerge from those actions. I also regularly collaborate with people. It's built into my practice, Dating all the way back to when I started having children, there came a certain point that I realized. I remember when I was in college, one teacher one time told me, but he told a whole group of people, that you can't be an artist and a parent. And I think I was confused, and I think I wanted to be a parent. Así que como artista, quería poner esa declaración al lado. Así que lo que acabé de hacer como padre es que incorporé a mis hijos a mi práctica artística. Y ahí fue donde la colaboración comenzó en mi práctica. ¿Puedo parar? Tengo una declaración más después. Tomo un acercamiento hacia los hechos también. Quiero mezclar la poesía con los hechos de los días y con el trabajo físico, las tareas repetitivas. Aparte de que sea un estímulo, también busco que se mezcle esta poesía. Y a la pregunta de la colaboración, ahora es parte de mi trabajo, de mi práctica. Empezó cuando tuve a mis hijos. Un maestro, cuando fui a la escuela, me comentó que no podía ser un artista y papá. Y en realidad decidí cambiarlo, poder lograrlo. Y entonces los primeros que incluí fueron a mis hijos en mis trabajos. Y así fue como empecé a incorporar la colaboración en mi práctica. So yeah, I have a whole body of work that was made alongside my children. But they grew up now. So my youngest son, I think, is about to turn 21. My oldest daughter is 27. So now there's been a shift. And I think this shift happened, you know, simultaneously as they were growing up. But I collaborate with others regularly. Sometimes other artists like Erma, but, or, and poets like Erma, but also sometimes students, I'll meet a particular student where we just sort of I understand their mode of being we have like a connection and so sometimes it's students sometimes it's professional artists sometimes it's students but in both situations what I love is how it makes the familiar unfamiliar to me Y entonces realmente tengo muchos trabajos en los que mis hijos se vieron involucrados, pero realmente eso tuvo un cambio simultáneo con su crecimiento. Mi hijo menor ya tiene 21 años, mi hija mayor ya tiene 27. Y ahora realmente sigo colaborando con poetas, profesionales, también así mismo lo hago con estudiantes, porque entiendo su forma de ser y entiendo que también quieren tener esta conexión, tenemos esta conexión. Entonces, ya sean profesionales, estudiantes, realmente amo cambiar lo cotidiano a cosas no cotidianas. Muchísimas gracias Alberto. Ahora tendremos tiempo para comentar a detalle estas participaciones. Y ahora le cedo la palabra a Clio Mendoza para que nos puedas platicar, por favor, Clio, sobre tu trabajo como escritora. Y si en este trabajo has tenido la oportunidad de explorar el ámbito colaborativo más allá del festival. Hola, buenos días. Sí, creo que la colaboración ha sido fundamental. Justamente les comentaba que yo viví un tiempo cerca de aquí y vivía con amigas que estaban estudiando teatro. y creo que ahí empezaron las cuestiones colaborativas porque el teatro siempre es colectivo y siempre tiene que haber como una suerte de reciprocidad en escena y en el ámbito doméstico tratábamos de involucrar todas nuestras prácticas artísticas, eso fue totalmente fundamental para mi crecimiento artístico y para conformarme como una escritora transdisciplinaria. Paro aquí, para aquí. Pero vamos directo en puro español. Ok. Después, bueno, ahora que ya he publicado y que ya tengo una carrera un poco más consolidada, creo que el trabajo colaborativo más específico que he hecho es a través del guionismo y la vez he colaborado con amigas, ¿no? fundamentalmente, y esas son las colaboraciones que he gozado más, las que son por afinidad pura, por amistad, por una suerte de solidaridad política también, mucho más allá de incluso, no sé, el prestigio, el dinero, etcétera, esas son las, sí, lo voy a llamar más que colaboraciones, solidaridades entre nosotras, que me han alimentado mucho también en este proceso. Y como escritora he escrito libros a cuatro manos con poetas, uno de ellos fue mi amigo Bruno Darío, que nunca logramos concluir el libro que estábamos escribiendo porque él murió hace unos años, pero creo que ese proceso de ni siquiera escribir para publicar un libro también fue fundamental para que yo pudiera pensar que la escritura no es un acto solitario, sino que todo el tiempo estás pensando en la otra edad. Muchas gracias, Clio Mendoza. Le cedo la palabra a Zachary Nicole. Zach, tú nos puedes hablar un poco de tu práctica en particular y si en general estás acostumbrado a la colaboración, por favor. Y diría que mi trabajo, especialmente en la performance, empieza desde un lugar de estrategias. Creo que yo creo que es una especie de violación que siento en el que se veía o presente en general, el acto de presentar tu cuerpo o uno de los demás en frente de otros parece a mí que ha sido un nivel de escrutinación que siempre ha hecho me emocionante, y todavía hay la paradoxa de que soy un personaje, y así hay una idea de que yo voy a aparecer. y así que creo que me responde a eso estrategicamente si es un tipo de interna dramaturga yo también también de la ciudad y y cuando estoy trabajando en la dance estoy nunca pensando en la body de la outside pero state of being that's then the remnants of which are exhibited on my body let's say Bueno, diré que yo soy un artista performático, mi trabajo empieza desde el performance en el interior y se expande hacia el exterior, entonces diría que se trata de un performance expandido. También he experimentado con video, con sonido, pero sobre todo me muevo en el ámbito de lo que está hecho en tiempo real. Y bueno, mi trabajo empieza un poco como una, desde un punto de hacer estrategia y como una respuesta, una respuesta a ese acto que de pronto a esto que yo percibo a veces como una violación, ya sea del espacio o del ser, es algo un poco irónico que siendo una artista de performance me incomoda esta idea de ser visto, sin embargo, bueno, al final como este artista pues mi trabajo va a ser visto. Entonces pienso en el cuerpo, en el cuerpo que va a ser visto por otros y que va a estar frente a otros. Y entonces es desde allí, desde esa respuesta, que empiezo a trabajar. También vengo un poco de la dramaturgia. Y es muy gracioso porque cuando estoy en el ámbito de la danza, casi nunca pienso en el cuerpo desde lo exterior, sino desde lo interior, desde esta dramaturgia interna. Y entonces pienso en lo que va a ser al final exhibido frente a los otros. y es muy importante para mí que seguir haciendo eso y seguir adelante con amigos, otros artistas, o personas que yo podría compartir un diálogo con. Chicago tiene una historia de colaboración, improvisación, que son muy importante para mí. I enter dance from the theatre, and Cleo, as you say, you can't do theatre solo. It's dependent on others, everyone coming in and being a part. So, yeah, I think I take that into my independent practice every day. Bueno, respecto a las colaboraciones, diría que sí son parte de mi práctica artística, tanto personal como el tomar las ideas de otros y pensar también que mis ideas pueden estar en el trabajo de otros. Así, las colaboraciones son muy importantes y bueno, me he involucrado en estas colaboraciones ya sea con amigos, con colegas, con personas con las que tengo algo en común, con las que he encontrado un diálogo en común. Chicago tiene una historia muy fuerte de colaboraciones y como decía Clio, yo también vengo hacia la danza desde el teatro y decía Clio que no podemos hacer el teatro solos, siempre dependemos de alguien más. Por ello es que estas prácticas son tan importantes como parte de algo y eso es algo que he absorbido hacia mi práctica. Bueno, les agradezco muchísimo esta primera ronda de presentaciones donde hemos visto cómo estas creadoras, estos creadores, pues involucran en sus prácticas particulares la colaboración. y ahora me gustaría hacer una segunda ronda de participaciones sobre cuál es su experiencia particular en este festival Lit and Luz, que promueve la colaboración entre las artes y en dos países vecinos, con muchas similitudes, con muchas diferencias. Entonces, si nos pueden hablar de esta pieza y experiencia concreta, la cual ya se presentó en Chicago y va a ser presentada este sábado, el sábado 22 de marzo a las 7 de la noche en el Museo Universitario del Chopo. La entrada es completamente libre. Pero bueno, entonces, para darnos una idea un poquito más concreta, vamos a ver un minutito de cada una de las piezas que hicieron estas creadoras y creadores que están aquí en la mesa. Entonces vamos a iniciar viendo, por favor, un minutito o dos de la pieza que realizaron Alberto con Irma Pineda. Participa Alberto y luego hacemos lo mismo con Clio y con Zac. Muchas gracias. El Señor de la La Biblia ¿Puedes hablar brevemente de esta colaboración que realizaste para el Festival Litán Luz con la poeta Zapoteca Irma Pineda, por favor? Yes, but I wanted to make some amendments to the first question, just because I think they're important. The first thing is that the professor did not say you can't be a father and be an artist. He said you can't be a parent and be an artist. So I wanted to make that clear. The other thing is that I also collaborate with non, and I want to say these things before I forget, but I also collaborate with non-artists. y recientemente hice un colaboración con mi 93-year-old aunt que tiene dementia. Hemos hecho un sonido, son son piezas. Y me gusta la idea de estar en una situación con alguien y, como si, hay que ¿Quieres traducir eso primero? y ahora en relación con la colaboración con Erma fue un proceso muy interesante empezó en Zoom esa es como empezó o quizás empezó en Whatsapp una o la otra pero Erma me envió un montón de sus canciones y como les dije antes mi trabajo es más como trying to find poetry o meaning in the ordinary situations or ordinary objects. So I think the first poem of Erma that I found that resonated with me was The Wall. Like I found a poem titled The Wall and it talks about, it personifies a wall and you know like the So when I found the wall and this idea of using an everyday object as a metaphor for other things, right? Like I asked Irma if there were other poems that she had that did a similar thing. So we ended up finding the plaza. And there was one more and I can't remember. There was the wall. There was the plaza. There was the what? Oh, the light. The light. So I found these things that were everyday objects in Irma's poetry that then we can create some physical actions to that speak of those objects and speak of that poetry. But I was also interested in this idea. came to this idea of creating a set that wasn't ultra dramatic, a set that was just kind of bare bones, a set that you can see there was no illusion. That was really important because we wanted it to reflect the quotidian aspect of Herma's poem and maybe my sensibility as an artist. Ahora en cuanto a la pregunta de mi colaboración con Irma Fue un proceso muy interesante Creo que inició a través de Zoom o Whatsapp No lo recuerdo muy bien Pero Irma me mandó algunos de sus poemas Y así como me enfoco en encontrar un significado en lo cotidiano Entre sus poemas encontré el poema La Pared en el cual se personifica una pared y al encontrarlo me sentí muy interesado por él porque es volver un objeto cotidiano en una metáfora, algo del día a día. Encontré otros poemas como fue La plaza y La luz, en donde sucede lo mismo. Entonces con ella quisimos hacer acciones que fueran físicas, que hablaran de estos objetos. También empezamos a hablar acerca del set y la idea que tuvimos fue crear un set que no tuviera tantas cosas, que no fuera tan dramático, que estuviera casi desnudo para poder enfocarnos en el aspecto de lo cotidiano que tienen sus poemas y mi trabajo. ¿Puedo continuar? There was also... Oh, I wanted to speak of the larger experience of being part of Lit and Loose. I mean, it's been a really great experience, you know, first having the artists from Mexico come to Chicago. And, you know, like I tried to be available to all the different events that they had. Y luego, por venir aquí, me voy a ser muy into como, me voy a ser enfatizados en un familiar situación o un certain situación porque creo que es donde los grandes actos de aprendizaje ocurre. Así que para mí, para venir aquí, y yo creo que para ellos para ir allí, hay un poco de incertidumbre. Y hay algo muy bonito sobre la presión de crear este performance con un poco de tiempo. La presión es ahora ya está en la parte de o, ya, como uncertain y, no voy a decir uncomfortable, solo unfamiliar, pero para mí, eso es algo muy emocionante, y es como que puedo ver mucho más claro en el lugar de aquí. En Chicago, te llenar a la vida de la rutina y lo que sabes sobre ese lugar y no es tan emocionante, pero cuando llegas aquí, todo de repente, todo se abre y hay mucho potencial para hacer art, which I am making in my daily walks through the city. And there's so much potential for making meaning in poetry. Bueno, ahora también quisiera hablar de la experiencia en general que he tenido siendo partícipe de Litiluz. Es una gran experiencia que los artistas vayan para Chicago, que los artistas vengan para México. Trato de estar siempre disponible para todas las actividades, ser parte de. Me interesa estar también en situaciones poco familiares, porque existe una incertidumbre que te da un sentimiento incluso gratificante. la presión que tuve para crear esta pieza fue gratificante, ahora siento menos presión ya estando aquí presente, pero todavía hay un poco de esa incertidumbre, no lo voy a llamar incomodidad, pero hay una parte poco familiar que estando aquí nos hace recordar un poco de todas las cosas que a veces pasamos por alto en nuestra rutina, si bien sigo encontrando potencial en las caminatas de todos los días, esto me hace recordar todavía más todo lo que puedo hacer para crear significado y poesía. Muchas gracias Alberto, vamos a ver ahora un minutito de la colaboración realizada por la escritora que aquí nos acompaña, Clio Mendoza de Oaxaca, con la artista visual mexicano-estadounidense que vive en Chicago, Diana Fried. Entonces veamos un minutito y te cedo la palabra Clio. ¡Suscríbete al canal! Gracias por el video Bueno, yo había trabajado antes tratando de hacer trabajos transmedia con un amigo cineasta y trabajar como la ficción bueno, la memoria es una ficción y de pronto eso estaba muy presente en lo que quería trabajar con Diana pero todo se fue reconfigurando también a través de mi proceso de maternidad y esta era la primera vez que yo iba a hacer algo en público después de dar a luz y todo ese proceso tan visceral y tan… sí, visceral, creo que esa es la palabra más precisa para lo que yo estaba viviendo. y entonces Diana me ayudó a acercarme muchísimo a mis procesos creativos y puedo decir que no solamente fue trascendente para la pieza que consistía justamente en este video que ella había creado a través de unas largas conversaciones que tuvimos por teléfono de dos o tres horas, donde no solamente encontré en Diana una interlocutora con una gran afinidad intelectual y artística, sino una amiga y una suerte de gurú en ese momento en el que yo estaba tratando de encontrarme como artista frente a este nuevo proceso de reconocimiento. Entonces nos volvimos amigas y creo que eso también fue importante porque fue no solamente una colaboración aleatoria, porque no nos conocíamos y alguien había decidido esta combinación de personajes que éramos nosotras para este evento en específico, pero con muy buen tino porque, bueno, esto, ¿no? Ella hizo el video que consistía en esta piedra volcánica, que ahora olvidé el nombre, bueno, la piedra volcánica, la obsidiana, que tiene además una simbología muy importante para los pueblos de Abiyayala, que estaba cruzada por este estambre rojo que a la vez yo iba sacando de mi boca, que era muy, muy largo, y yo había editado un audio de mi bebé, que eran los primeros balbuceos que ella daba. Y algo que Diana reconoció muy bien, era que mi bebé también tenía que formar parte de este proceso colaborativo, que me pareció muy hermoso también, que Diana lo notase sin que incluso yo lo propusiera, y el proceso que estaba un poco detrás era que cuando mi hija nació, habían dicho los médicos que ella probablemente no iba a hablar. Entonces los balbuceos eran como, la pieza era también sobre el lenguaje y como vamos llegando a la certidumbre del mundo a través del lenguaje y como el lenguaje se vuelve una suerte de gesto de la conciencia, de gesto evolutivo y como mi bebé iba llegando hacia allá frente también a los diagnósticos médicos o contra los diagnósticos médicos. Entonces fue una pieza muy simbólica, no solamente por el festival, que además fue increíble conocernos en persona y conocer al resto de los artistas, sino también creo que para mi momento o mi formación artística fue fundamental porque me desbloqueó algo y entonces pude volcarme a la escritura nuevamente. Muchas gracias Clio Yo en un pequeño paréntesis Recuerdo La gran diversidad de cosas que se pueden hacer Del tipo de acciones que hacían Irma y Alberto Pasar también de pronto a esa imagen Tan potente tuya Sacando este hilo Con el sonido de haiku Alrededor y tú sacando Este hilo por 7 minutos seguidos Era una imagen muy potente Que van a poder ver este sábado en el Museo del Chopo a las 7. Les pido para hacerle la palabra a Zachary, si pueden ponerle el video por favor que hicieron Zach desde Chicago en colaboración con el escritor mexicano Javier Peñalosa. Ahora, errar horriblemente, errar hermosamente los cascos de los caballos, honrar a la vida como huéspedes, ser hermosamente hijas, hijos, hermanas, hermanos, huesos, hablan, ser, honrar, habitando el hilo de la herencia, huésped del hilo por el que están bajando mis padres, mi madre y su madre, mi materia que suene, mi materia muda, matando en gesto, ahora, ahora viene a mí en un hilo, un hilo, sencillamente aliento de quien, hilo que en negro viene bajando la herancia, un hilo en las retrellas. Hago un camino para ir a donde no puedo llegar con mi cuerpo. Haz un hilo particular para honrar aquí ahora el viejo habitado que espera el habla hecha materia. Hay habla en la tierra, hay hijos, hijas, hechos, hay una bocanada de aire. Hay ahora errar horriblemente Muchas gracias. Y bueno, si nos puedes platicar de esta colaboración con Javier, por favor. Wow. There's so much to say about this collaboration. It was very fruitful for me and Javier. I think it began also with hours of conversation. en fact I really like that the video of the piece sort of resists documentation I think this is something that's interesting to me and it's kind of important to me Javier and I were talking a lot about overwhelm the theme of the festival being saturation talking about overwhelm both in our personal lives, at the pace of life, the pace of our connectivity, the pace of technology. Y empezamos a pensar en la forma de representación que nos ofre un modo de evacuar. En realidad, de la trascendental aspecto de él. Pero hay esta sonica overwhelm y Javier se veía si podía escribir lo que era como un babel. El lenguaje era menos importante que la forma y la y el unbrocimiento de la naturaleza. ¿Puedo que te déjanez? Sí, sí, sí. Y en un modo, en dos de nuestros prácticas durante la performance, investigando si Javier en su speech, me y mi movimiento y mi physicalidad, podría crear un espacio donde nos convirtimos en el espacio, evacuados, voided, asking la pregunta de si esto permite espacio para algo más que se acabe. Es un poco paradoxical, pero ¿Otiense de la overwhelm ¿Hay otras opciones para un tipo de void que permite espacio para algo más? No sé si eso me da sentido. Bueno, entonces quisiera hablar sobre esta colaboración. Primero quisiera decir que fue una colaboración muy fructífera, así como con Clio, nuestra colaboración comenzó con conversaciones muy largas, conversaciones de horas, y me parece además particular que el registro en video de esta pieza es como que se resiste la pieza a ser documentada. Eso es algo que me parece importante. Y cuando empezamos a hablar, Javier y yo, hablábamos de estar rebasados, estar, pues eso, rebasados, y es curioso porque el tema del festival es la saturación. Y hablábamos de estar rebasados en nuestra vida personal, hablábamos de la velocidad a la que se mueve la vida, la velocidad a la que se mueve la conectividad, la velocidad a la que se mueve la tecnología. Así es que empezamos a pensar en esta saturación, en este sentirnos rebasados, y empezamos a pensar en las posibilidades del espacio. Si esta pieza nos podía ofrecer precisamente ese espacio como para vaciarnos, para evacuar. Y al final se convirtió en algo meditativo, por medio del movimiento también, por medio de la palabra. El lenguaje no fue tan importante, es decir, el mensaje no fue tan importante, se puede escuchar allí un balbuceo, pero eso le dio paso más bien a la forma y al movimiento. Podemos escuchar a Javier diciendo varias palabras. Y entonces, bueno, ambos pensamos que esta práctica podría parecer irónico, pero que esta práctica del vaciarnos y a partir de sentirnos rebasados, generar este espacio para vaciarnos, probablemente pudiera dar espacio a su vez para que algo más entrara, para que algo más llegara. Entonces, bueno, es una pregunta que queda allí un poco al aire, si podemos generar este espacio para hacer contenedores abiertos que se vaciaran y que dieran lugar a algo más. Just one thing about the performance that I've been thinking about since October, when we performed it in Chicago. Javier and I talked a lot about practice, that this is a practice. lo que nos generamos juntos era una práctica y una práctica dentro de nosotros para encontrar ese espacio de veste o void y la estructura del festival era así que no teníamos tiempo en espacio, en persona, para generar eso entre los otros. Hemos tenido tiempo y nos fuimos pero me da mucho tiempo pensar en cómo genera una práctica juntos en distancia. Es una tarea grande, es difícil. Quisiera únicamente agregar algo en lo que me quedé pensando desde octubre cuando esto se presentó en Chicago nosotros empezamos a trabajar sobre esta colaboración a generar el espacio, ser como este contenedor que diera lugar al vacío pero finalmente estábamos en dos lugares distintos no pudo darse esta práctica simultáneamente porque estábamos ubicados en dos lugares y me quedé pensando si este performance en realidad fue exitoso y está bien si no lo fue, el fracaso también está bien, pero es algo que me sigue dando vueltas en la mente. Si es posible generar esta práctica juntos a pesar de la distancia, porque es un reto bastante grande, cuando no estamos físicamente en el mismo lugar. Muchísimas gracias, Zach. Aprovecho tu participación para traer a cuenta este hecho que va de la mano del arte de acción, de los performances, de las exploraciones del cuerpo, de cómo se trata de artes efímeras que sin embargo siempre son documentadas, que muchas veces lo que uno ve es el documento o el registro, pero que nunca van a dar cuenta de lo que pasa en la acción en sí, que es una cosa que pasa en las artes mucho. Entonces, bueno, en este performance de Zach y Javier, pues vieron el video, es muy difícil de percibir porque es una sala en total oscuridad, con una luz muy tenue y que realmente, pues es muy distinta verla aquí que verla directamente, ¿no? Llevamos ya tres cuartos de hora hablando, entonces les pediría que vayan preparando sus preguntas. Vamos a tener una última ronda de participación acá. También a quienes nos están siguiendo en redes pueden comentar. A mí me van a pasar esas preguntas si las quieren ir poniendo en los comentarios. Y bueno, una última ronda de participación para nuestras panelistas. nuestros panelistas, y es que parece que también hoy en día ya la figura del genio romántico, del artista en la torre de marfil, del creador que tiene ideas originales de la inspiración, pues son puestas en duda un poco, ¿no? A partir de las colaboraciones y lo que éstas pueden generar en el ámbito de la creación. Entonces yo les preguntaría para finalizar esta ronda de preguntas, ¿Qué ganan las artes? ¿Qué gana la escritura en la colaboración? ¿Qué han aprendido? ¿Qué retos tuvieron? ¿Cómo los enfrentaron? ¿Y eso cómo lo han adaptado a su práctica? ¿Cuál es el futuro de la colaboración en sus trabajos? Entonces, Alberto, si quieres, empezamos contigo y vamos a la última ronda. Sí, así que como Zach ha dicho, la falla es bien, ¿cierto? Y creo que para acá. I guess that the thing that I've been returning to on my when the mic is in front of me is unfamiliarity being unfamiliar pain you know those three things we tend to want to avoid right and I think that collaboration in a way puts us in that in En los áreas. Y, como se, You feel some of those things, the potential for failure, the unfamiliarity of the person that you're working with or not being able to work with them face to face, but virtually, right? You know, the pain of labor. I'm interested in labor and repetition and, you know, like walking up steps. Most people don't do that intentionally, but I think that there's some good that comes from that. And in the same way, I think collaboration functions in a similar way, especially when you're doing sort of an interdisciplinary collaboration because you're in a very unfamiliar zone. Working with another visual artist, that's one thing, but working with a poet or a musician, right? You have to enter a different mode, or a dancer. You have to enter a different mental mode. So that's my thoughts on collaboration. The last thing which was asked was what does the future of my collaboration look like? The future of my collaboration looks, I guess, kind of what it always has looked like. Pero, de hecho, al que me ha llegado, me siento que la volumen es siendo turnedida un No, no hay los hijos que me hablé de. Así que me da más tiempo. Y me da más desire para nuevos colaboradores. Así que dirá que es donde estoy en el momento. Y es muy emocionante porque creo que es va a ser aún más fructífero que ha sido en el pasado. y también sucedía que no estábamos cara a cara, no estábamos en el mismo lugar físicamente a veces y yo tengo en mente esta parte del trabajo físico, como subiendo escalones y muchas personas lo hacen de manera inconsciente, pero el hecho de colaborar de forma interdisciplinaria nos hace entrar en áreas que no conocemos tan bien, entre poetas, músicos, en la danza y tenemos que cambiar nuestra manera de pensar, entrar en esta nueva zona mental. Y en cuanto a mi futuro, ¿cómo se ve? Así como se ve como siempre, también me voy dando cuenta que voy envejeciendo, el volumen va subiendo, hay nuevas situaciones incómodas, interacciones intensas, en las que voy avanzando y ya no tengo a esos niños pequeños que tenía antes. Ahora tengo más tiempo y por ende también va creciendo el deseo de tener nuevas colaboraciones. Es realmente emocionante estar aquí hoy y estoy seguro que seguirá siendo así de emocionante en el futuro. One last sentence. Just a sentence. It's about, and I have this problem where I forget, like I forgot what I was going to say right now. But I'm trying to buy time by talking and trying to remember it. The See I forgot it. I'll come back Bueno, a veces te estoy en un poco de tiempo haciendo platica para tratar de acordarme de las cosas que a veces escapan de mí En este momento estoy tratando de recordar la idea que quería mencionar Gracias Alberto, Clio Bueno, yo creo que me gustaría seguir colaborando, por supuesto, creo que el escenario de la colaboración o de la solidaridad, más voy a llamar así mejor, me sigue apasionando, definitivamente creo que hay espacios donde no he sido tan afortunada, por ejemplo en el guión cinematográfico la industria determina, el dinero determina muchísimo las colaboraciones, y eso es algo que me ha decepcionado profundamente, como el dinero determina incluso la capacidad de vincularnos o de hacernos amigos de nuestros colaboradores, y ahí no he disfrutado tanto la colaboración. Sin embargo, en el proceso escritural que se dice que es solitario, si lo pienso bien, cuando estoy escribiendo y cuando estoy en el proceso más álgido de un libro, me doy cuenta de que en realidad no estoy sola y eso me costó mucho trabajo asumirlo al inicio, sentir que había otra voluntad que incluso se superponía a mi voluntad creadora, digamos. Y tuve que trabajar mucho mi ego de artista para poder reconocer que efectivamente muchas otras voluntades se suman al proceso escritural y sobre todo quizás con los temas que yo trabajo que tienen que ver con la muerte y el duelo y otros procesos que tienen, sí, algunos lo vinculan quizás incluso con la literatura del terror o del espanto, pero hay otras voluntades sin duda, en ese sentido quiero decir que hay colaboraciones fantasmas, colaboraciones con cuestiones más invisibles que ni siquiera puedo denunciar y que no me puedo dar el mérito simplemente a mí misma y a mi propia trayectoria, porque desde el momento incluso que estoy leyendo otro libro y estoy vinculándome con la conciencia de otra persona, ya hay ahí una interacción que permite lo que yo estoy haciendo. Así que sí, la colaboración creo que es algo que seguirá persistiendo en tanto me siga interesando la otredad nuevamente, la posibilidad de encarnar a la otra, al otro, le otre, o sí, la empatía. Muchas gracias, Clio. Qué relevancia de la solidaridad y la empatía en estos tiempos que vivimos. Zach, tú deseo la palabra. Tenemos tiempo. Esteban, ¿qué es lo que ha hecho con la colaboración? ¿Qué es el futuro de colaboración en tu práctica? ¿Qué es lo que implica para ti? ¿Colaborate? etc. I am a collaborator as an artist. I don't know what a solo artist means, whether that is across, like, taking in the writing of others. I'm a reader, a big reader, y yo often estoy tratando de encontrar formas de visualizar ideas que estoy tomando de otros que son inspirador para mí. Creo que hay algunas cosas sobre la colaboración. One is, I think a lot about scaling the collaboration to what's available to you, which was a big part of this collaboration across distance. Scaling the collaboration maybe means strategizing on, No sé cómo hacer lo más efectivo, pero qué podemos hacer juntos cuando nos vamos juntos. Sí, voy a decir eso. Y también, voy a volver a la estrategia. Esto es como un estrategia mutual. Esto no solo crea una representación o un show, pero cuando nos vamos juntos en colaboración, es una sesión para pensar en cómo podemos ser juntos, ¿Cómo podemos existir juntos? So, beyond making a thing, making a piece, making a work, making a representation, it's like finding that solidarity with another and strategizing together on what can we do? Bueno, primero voy a decir que yo soy un colaborador. No me puedo imaginar la idea de un artista que trabaje solo. Además, pienso en esta idea de tomar lo que ha hecho otra persona, el trabajo de otros para hacer estas colaboraciones. También voy a decir que soy un gran lector y muchas veces tomo estas ideas para mi propio trabajo. Entonces, cuando pienso en las colaboraciones, pienso en estas formas, en estas maneras de convertir en físico aquellas ideas, quizás las mías o quizás las de otros, que encuentro inspiradoras. Estas ideas que finalmente resultan en la colaboración y cuando pienso en la colaboración, pienso también en la escala, en escalar las cosas al nivel de aquello que tienes a la mano. Esto fue una idea, un factor que fue por gran parte del trabajo que hicimos Javier y yo, sobre todo de esta colaboración a la distancia, cómo escalamos las cosas con lo que teníamos. Y entonces vuelvo a la idea que he comentado antes de la estrategia. No necesariamente de qué tan efectivo podemos hacer las cosas, de cómo podemos hacerlas para que sean lo más efectivas posibles, sino qué podemos hacer juntos, porque se convierte en una estrategia mutua. y no solamente se convierte en una representación, en un show, en un performance, sino que cuando estamos colaborando juntos, esto se convierte en una sesión que finalmente se trata del estar juntos, del existir juntos. Más allá de aquello que producimos, más allá de aquello que es la cosa, que es la representación, se trata de encontrar, como ya decían, la solidaridad con el otro y esta estrategia con el otro, porque al final de cuentas tenemos que pensar qué es lo que podemos hacer. Muchas gracias, Zach. Pues bueno, después de estas presentaciones de quienes están en este panel, y después de una hora de estar aquí arriba ya, podemos abrir el micrófono a alguien que tenga una pregunta para Alberto, para Clio, para Zach, para Todes, para alguna cosa en particular, en general. ¿Hay por ahí alguna participación de la audiencia que nos acompaña aquí o la audiencia virtual? Por ahí veo una mano levantada al compañero. En inglés y en español. I wanted to ask you guys, all three or anyone, we've been talking a lot about collaboration with a little bit of hint at solidarity. And I guess I wanted to ask you all what you value in being alone and working on your practices. ¿Qué tipo de cosas valoras cuando abandonas colaboración y regresas a tu propio espacio físico y mental de estar solo? Y luego, ¿a qué punto empezas a valorar colaboración? ¿Y qué te vuelve a volver? ¿En español? Bueno, realmente yo quisiera hacer la pregunta de qué es lo que valoran, una vez que terminan todas estas colaboraciones, todos estos trabajos, qué es lo que valoran al regresar a ser artistas por sí solos en ese momento, qué es lo importante y qué se llevan también ustedes a partir de esto. I was a painter. I made paintings. I studied painting. I remember one time at 2 in the morning or something, I was cleaning my brushes. I said to myself, this is very sad. I kept going. I think at a certain point, I got taste of working with other people. I think there was something I really liked and valued about that. about being able to make work among other people and I've been doing that intensely for a long time now but more recently I went into the studio for, it was a short period it was two months that I was working on stuff in the studio alone but even in those instances I was compelled to reach out to other people to give me their thoughts and their opinions so I think at this point it's so woven into my practice that I don't ever think I ever want I don't think I ever want to be a solitary artist an artist that is is alone because you know I think that there there's so many alone moments that are to come in life that I just want to maybe celebrate the unalone moments o las relaciones con otros. trabajar y crear con otros artistas. Recientemente estuve alrededor de dos meses trabajando solo en el estudio, creando algo y me di cuenta que quería escuchar las opiniones de otras personas. Y en esto se ha vuelto parte de mi trabajo, ahora está completamente intrínseco en mi trabajo y siento que no podría regresar a ser un artista que está completamente por su cuenta, que está solo, porque hay momentos en la vida donde vamos a estar solos, así que quiero celebrar los momentos en donde no lo estamos. Para mí, como mamá, ahora no tengo tiempo para estar sola nunca. Nunca, y lo extraño por momentos, pero también mi hija nació, su padre es de una comunidad donde se practica el término político y filosófico de la comunalidad en Oaxaca, que es básicamente la ayuda mutua como concepto y posicionamiento político, entonces tampoco ahí puedo estar sola cuando vamos. Y es también, aunque mi práctica artística sí tenía mucho que ver con la soledad, ahora me echo a la idea de que no puedo estar sola por estos determinantes y lo estoy disfrutando mucho y estoy tratando de reconocerme justamente, conocer el acompañamiento justamente como un posicionamiento político necesario en esta época de aislamiento, pero también de hiper conectividad y por otro lado tengo mucha curiosidad también de cómo va a ser cuando mi hija crezca y se convierta también como decía Alberto una suerte de colaboradora porque ya lo es de alguna forma y también mucho de lo que intento en mi práctica artística tiene todo mucho que ver con cómo ella puede percibirlo, más allá de la crítica o la recepción temerosa, cómo ella va a digerir el mundo también y tener esa nueva visión en mi trabajo me ha enriquecido profundamente. ¿Qué es lo que se puede hacer? un gran espacio para mover y pensar. Y estoy bringing conmigo, no solo, como dije antes, la lectura que estoy haciendo o la conversación que he venido, pero también de sus ancestros, también de la sensación de mi pasado que me están conmigo conmigo en el cuarto de la sala. Y, ¿no? Yo estaba hostiendo un workshop que tenía mucho que hacer con alienación en la sensación de un mismo como un modo de generar movimiento. Y realmente, me di cuenta que el workshop era sobre la inevitabilidad de la comunidad. Cada vez que enact some kind of resistance or a refusal of relation we're actually attuning to everything and everyone else that is there and that's just a beautiful type of paradox Bueno, yo quisiera desafiar esta idea, esta noción de que estamos solos en cualquier momento. Siendo un performer, alguien que practica con su cuerpo, siempre me encuentro entrando a lugares, a espacios que están vacíos, con unos grandes pisos, con un gran espacio para moverse y para pensar. Y traigo conmigo a esos espacios las lecturas que ya mencionaba que he hecho, las conversaciones de las que provengo, pero también mis ancestros. Inclusive me atrevería a decir a mis yo pasados, a mis seres pasados que vienen conmigo. Estuve dando, o más bien guiando, un taller, y este taller se centraba en la idea de alienarnos, y también en la idea de desasociarnos en nuestro yo, dentro de nosotros, y cómo es que esto puede generar movimiento. Pero en realidad creo que este taller de lo que se trataba es de la inevitabilidad de no estar en comunidad. Cada vez que nosotros actuamos una resistencia a las relaciones, en realidad lo que estamos haciendo es sintonizarnos con todo aquello que está a nuestro alrededor y con todos aquellos que también están a nuestro alrededor. Bueno, muchísimas gracias, Zach. Muchísimas gracias, Alberto, Clio. Muchísimas gracias a la audiencia física que nos acompaña aquí en el Senar. Muchísimas gracias a quienes nos acompañan en la audiencia virtual. Gracias a todo el equipo de la Esmeralda A Arsenaart, a Ana, a Belén A Gaba Les queremos invitar Para cerrar A que nos acompañen de nueva cuenta El día sábado en el Museo Universitario del Chopo A las 7 pm, entrada libre A ver estos performances y estas colaboraciones De las que nos han estado platicando Alberto Clio Isaac, les invitamos a seguir este festival que busca, como han visto, expandir el ámbito de las colaboraciones interdisciplinarias en el arte, la escritura, la música, el performance, la danza, que busca generar puentes entre dos países vecinos, con tantas similitudes, les decía, con tantas diferencias y más en estos momentos tan faltos de empatía y solidaridad. Entonces, hoy en la noche, de hecho, tenemos en Soma la presentación de la colaboradora de Clio Mendoza, Diana Fritz, que nos va a hablar una conferencia performática de su trabajo. mañana jueves tenemos algunos artistas, Alberto aquí presente, a Fabiola Torres Alzaga que es egresada, el Esmeralda de hecho en una charla sobre su práctica y cómo el arte puede combatir o enfrentarse a la saturación. Esta charla en el Museo del Chopo, mañana jueves a las 6 de la tarde, será seguida de un performance por Zach, aquí presente, y por la artista sonora Sofía Escamilla, mexicana. El viernes tenemos una serie de lecturas de poesía, donde estará Clio y todas las otras personas que participan en el festival, del lado de la escritura. Y finalmente, pues les recuerdo, sábado 7pm, el Live Magazine Show del Itan Luz Festival, donde artistas y escritoras y escritores darán cuenta de cómo el arte puede enfrentarse a este tiempo sin tiempo de la era digital, a esta era de la sobreinformación, a esta era de la saturación. Muchísimas gracias de nueva cuenta a Alberto, Clio y Zach. Muchísimas gracias a Alex y a Ana en la traducción. Y bueno, pues les esperamos en el Festival Itan Luz. Nuestro Instagram es arroba makelit, maquelit, redes, página litluz.org. Esperamos verles en estos días. Muchísimas gracias y buenas tardes. Gobierno de México Segundo piso de la Cuarta Transformación Gracias por ver el video.
SISTEMA
ATSC
DOCUMENTO_DIGITALIZADO
Sí
FECHA_AUTORIZACION
19/05/2025
FECHA_INGRESO_ENTREGA
26/05/2025
FECHA_PUBLICACION
30/06/2025
INGESTO
Jorge Vallejo Gutierrez
BARRA
Difusión
TEMPORADA
2025
CONDUCTOR
Esteban King, moderador.
TEMA_CONTENIDO
Conferencia sobre creación colaborativa
FECHA_GRABACION
19/05/2025
LOCACION
CLASIFICACION
A
IDIOMA_ORIGINAL
Español | Inglés
REALIZACION
Carlos Andrés Alvarado Jiménez
PRODUCCION
María Enriqueta Godoy Mendoza
LIGA_COLECCION_INTERFAZ
LIGA_VIDEO_INTERFAZ
https://interfaz.cenart.gob.mx/video/lit-luz-festival/?play=id_0000

