Document
Thumbnail
Share
CUID
M-03842
SUBTITULO_SERIE
FILIJ 25
SINOPSIS_SERIE
Ponentes y participantes provenientes de diversas regiones del país y del extranjero —entre ellos ilustradores, editores y críticos de reconocido prestigio— se reúnen en este foro para dialogar, discutir y reflexionar sobre temas vinculados con el libro, el fomento a la lectura y las nuevas tendencias en ilustración.
Este espacio abre la posibilidad de intercambiar perspectivas y subraya la importancia fundamental de la lectura —en especial la lectura literaria— como vía para construir sentidos, expresar ideas y explorar sentimientos
EXTRACTO_SERIE
Especialistas nacionales e internacionales dialogan sobre el libro, el fomento a la lectura y las tendencias en ilustración, destacando la importancia de la lectura literaria para construir sentidos y expresar ideas y emociones
TITULO_PROGRAMA
SUBTITULO_PROGRAMA
Christian Bruel (Francia)
SINOPSIS_PROGRAMA
Creación y lectura del álbum ilustrado desde la experiencia editorial y la teoría de la recepción. Se subraya la difusión como principal desafío editorial. Reflexiona sobre la literatura infantil como obra artística más que pedagógica, destacando que un buen álbum articula texto e imagen sin redundancia, generando sentido mediante su interacción y la participación activa del lector.
A través de ejemplos, analiza cómo los álbumes trabajan la anticipación, la sorpresa y la construcción del “mapa del mundo” en la infancia. Asimismo, aborda nociones como intertextualidad, intericonicidad y la capacidad del lector de integrar ficción y experiencia. Finalmente, señala la expansión contemporánea del libro infantil, su relación con la escuela como espacio de acceso democrático y la necesidad de formar autores e ilustradores en un marco profesional
EXTRACTO_PROGRAMA
Reflexiona sobre la creación y lectura del álbum ilustrado, destacando su valor artístico, la interacción entre texto e imagen y la participación del lector, además de abordar su difusión, recursos narrativos y la formación profesional de autores e ilustradores
N_PROGRAMA
3
N_TOTAL_PROGRAMAS
10
DURACION_TOTAL
00:56:35:10
PARTICIPANTES
Cristhian Bruel, ilustrador
SEMBLANZA_PARTICIPANTE
Christian Bruel
Autor y editor francés cuya obra transformó profundamente la literatura infantil contemporánea. Formado en psicología, sociología y lingüística, fundó en 1975 la editorial Le Sourire qui mord, desde donde impulsó álbumes innovadores que desafiaron los estereotipos y promovieron una lectura crítica y emancipadora.
Entre sus trabajos más influyentes destaca L’Histoire de Julie qui avait une ombre de garçon (1976), considerado un hito en la representación de la identidad infantil y ejemplo de su apuesta por libros conceptuales y visualmente audaces. Tras el cierre de su primera editorial, creó Éditions Être, continuando su proyecto con la misma línea crítica y experimental.
Su legado, es preservado en el Fondo Christian Bruel de la Universidad de Clermont y lo consolida como una figura esencial para comprender la evolución de la literatura infantil francesa y su dimensión estética y política
TIPO_ACTIVIDAD
DISCIPLINA
PALABRAS_CLAVE
Artes visuales | Cuento | Edición de textos | Enseñanza de la lectura | Escritor | Escritora | Escritura creativa | Humor (literario) | Ilustración | Lectura | Libro para niños | Literatura | Novela | Selección de libros
TRANSCRIPCION
Je ne suis pas né dans une famille d'éditeurs, comme certains, et je n'ai pas fait d'études qui me destinaient à devenir éditeur, parce que j'ai fait des études scientifiques de de droit, de psychologie, de sociologie et de linguistique. Je suis arrivé à l'édition, presque par hasard, puisqu'avec des amis on avait fondé une petite agence de presse. Parmi les activités de l'agence de presse, il y avait un projet jeunesse qui n'a jamais vu le jour. Et quand j'ai quitté l'agence de presse, je suis parti avec le projet jeunesse et je suis devenu éditeur. Sans goût du paradoxe, je dirais que le problème le plus ardu de l'édition, c'est la diffusion. C'est-à-dire qu'on peut faire les meilleurs livres du monde, si aucun dispositif n'amène le livre jusqu'au lecteur, ça ne sert à rien. Donc je pense que le problème le plus important dans l'édition, c'est la diffusion. S'agissant de l'édition Jeunesse particulièrement, l'un des problèmes que l'on a, c'est que dans l'histoire du livre de jeunesse, le livre de jeunesse a toujours été associé avec l'activité pédagogique, avec la transmission de savoirs et de règles de comportement. Et l'un des grands problèmes de l'édition Jeunesse dans le monde entier, c'est de réussir à sortir un petit peu de ce carcan pédagogique pour se rapprocher de l'œuvre en général. Il y a un théoricien qui s'appelle Alberto Eco qui dit que tout écrivain, quand il écrit, est obligé de fantasmer des mécanismes de lecture de son lecteur potentiel, un lecteur qui n'existe pas, un lecteur idéal. Je crois que l'éditeur de création et le créateur de livres, ou auteurs de textes ou auteurs d'images, s'ils font ça avec authenticité, avec sincérité, sont obligés de jouer, d'anticiper, et de jouer avec les mécanismes de lecture d'un lecteur dont ils ne connaissent ni le sexe, ni l'âge, ni l'extraction sociale. De plus, en jeunesse, ça pose un autre problème quand il s'agit d'un lectorat jeune, et qu'on ne peut pas nier que les enfants n'ont pas les compétences culturelles, intellectuelles, des plus âgés. Et donc on est obligé à la fois de manière authentique de faire un livre pour un lecteur en s'adressant à un sujet et non pas aux représentants de la classe d'âge. Et en même temps, ceci étant acquis, il faut bien aussi qu'on imagine, qu'on ne va pas en admettant qu'on sache le faire, qu'on ne va pas écrire dans T-Shot pour un enfant de 3 ans. Un livre, c'est un point de vue sur le monde. Ce point de vue sur le monde nous parle de nous, nous parle du monde et nous parle du livre. Pour moi, si un livre n'est pas un point de vue sur le monde, s'il ne nous renseigne pas sur nous-mêmes et s'il ne nous renseigne pas sur ce que veut dire être un livre dans le réseau des autres livres, ce livre-là, il y a toute chance que je ne le publie pas. L'autre chose, c'est qu'il faut absolument que le texte soit un texte qui tende vers la littérature et non pas vers le littéral. Et il faut que l'image ne soit pas un simulacre de réalité, mais que l'image soit un regard. Donc il faut allait appuyer le texte pour l'intérêt, pour résumer, et que l'image soit un vrai regard sur le monde. Et alors, de plus en plus compliqué, l'album contemporain, de qualité, celui qui me semble de qualité, est un album dans lequel texte et images ne sont pas redondants, ne sont pas superpétatoires l'un par rapport à l'autre, mais il y a un tricot, il y a une articulation, il y a une syntaxe entre le texte et l'image. C'est-à-dire qu'en fait, pour moi, les meilleurs albums, c'est des albums dans lesquels le texte porte une partie du message, mais pas tout le message, dans lesquels l'image porte une partie du message, mais pas tout le message, et c'est la combinaison des deux, plus l'actualité du lecteur, qui va créer le sens. Pour moi, un bon album, outre que le thème doit être jamais lu, jamais vu, c'est très intéressant, un bon album, c'est d'abord ça. Il y a d'abord un système de structure qui marche. Antes de esto, quisiera clasificar esta intervención bajo el signo del lector. Tal vez desde las intervenciones se ha hablado de la creación por parte de los creadores pero vamos a hablar desde la filosofía de la recepción y del lector ¿qué es lo que sucede? voy a empezar con cosas sumamente sencillas cuando usted es pequeño debemos aprender cosas que ahora nos parecen evidentes pero cosas como la siguiente si yo empujo ese lápiz en la orilla de la iglesia desde que soy pequeño me di cuenta de que si lo empujo demasiado se va a caer. Siempre sucede lo mismo. Y eso para un niño es asombroso. Y no solamente pasa cada vez, sino que también les cae gordo a los adultos. Doble placer, pues. Y además ocurre con un lápiz gris uno rojo, con un teléfono, una cacerola. Todo funciona siempre. Cada vez que empuja un objeto a la orilla de la mesa, al rato, ¡pum! ¡Cae! ¿Para qué les cuento esto? Porque todos nos volvemos, todos nos veríamos locos si no fuéramos capaces de prever, de anticipar. Cuando crecemos, aumentamos nuestro mapa del mundo, nuestros conocimientos, en particular con esta capacidad que tenemos para prever, para anticipar, predecir. Y si alguien se presenta hacia mí con una sonrisota y la mano extendida, hay pocas probabilidades que me dé un puñetazo. Bueno, poco probable, pero esa probabilidad todavía está. Cuando empujo el lápiz, hay pocas probabilidades de que suba para arriba, salvo Guadalupe. Pero hay pocas probabilidades de que se vaya para arriba. Entonces, ¿qué tiene que ver los álbumes con eso? Pues algo muy sencillo. Los álbumes y la vida real siempre deben administrar para los niños muy pequeños algo muy importante, es decir, prever lo que va a pasar cuando veamos la vuelta a la página, prever lo que va a pasar cuando el crayón va a llegar a la orilla de la mesa, es el mismo mecanismo. Algunos álbumes, no todos, pero algunos de ellos son muy logrados desde el punto de vista de la dialéctica, de la previsión y del no aburrimiento, porque es muy fastidioso siempre saber lo que va a suceder al dar la vuelta a la página. Siempre es aburrido saber lo mismo. Será instructivo, pero aburrido. Y hay libros así. Y voy a empezar con este, que es un libro de Mario Ramos, que tiene un nombre un tanto latín, pero es belga. Se llama Mamá. Fue publicado en Francia en las ediciones Pastel. ¿Qué sucede ahí desde la portada? Hay lo que llaman los sociólogos. un horizonte de anticipación. Yo no conozco el libro, ustedes no me conocen, me imagino, y vemos un niño que corre y estamos dispuestos a dar una voz al texto. Ese niño está inquieto, tiene miedo, grita, entonces hay que dar un horizonte de anticipación. Esperamos algo, no vamos a estar decepcionados, porque los buenos libros de ese calibre son libros que sabrán jugar con la anticipación, que sabrán decepcionar y motivar las razones de esa decepción. Esclavo, por favor. Bueno, aquí está la primera ilustración. En esta primera ilustración se ve el texto abajo a la derecha que dice, mamá, y yo sé que todo puede suceder en un libro para niños, pero de eso que no es su madre, Eso sí, está cierto. Es lo único que sabemos. Primera hipótesis, pues, la primera hipótesis que hay, no es su mamá. Sin embargo, abre una puerta y abajo a la derecha el texto dice mamá. Abre una segunda puerta y dice mamá. Y tenemos dos leones en el baño. cualquier lector, aunque sea pequeño, salvo que sea psicológicamente muy dañado, ya entendió cómo funciona, cómo va a ser el libro. Y ya sabe, ya presiente todos los lectores que saben que cuando vamos a la vuelta a la página vamos a tener otra situación en que un niño abre una puerta, grita a mamá y está sorprendido de encontrar animales que nada tiene que ver en esta página. Entonces el doctor tendrá una hipótesis, va a validar la hipótesis dando la vuelta a la página y va a estar contento porque esto lo va a gratificar haber sabido e imaginar que así era la mecánica del cuento y al mismo tiempo va a ser sorprendido por la imagen que no va a ser la que esperaba. Y efectivamente ahí grita mamá, pero grita mamá desde el otro lado. En las doble páginas del álbum, la topología, es decir, el sitio de donde habla el texto, tiene su propio sentido. No les puedo ocultar, ya sabían que en un álbum todo tiene sentido. En un buen álbum, por supuesto, todo tiene su sentido. La forma donde las cadenas se encadenan también tiene su sentido. Habrá manera en la forma en que el carácter se verá estructurado, como se dice en francés. presentado para dar un impacto, un afecto diferente. Así por lo pronto el lector cree que va, conforme avance moviendo las páginas, más tiende a creer que mamá, mamá, mamá, mamá, como ven ahí, el siguiente, mamá. sigue siendo sin ser su mamá. Entonces, ¿qué va a pasar? Si el álbum es demasiado largo, si hay demasiadas páginas, pues nos vamos a empezar a aburrir. Ahí es donde interviene el talento de los autores, en el caso de Ramos, que sabrá hacer durar el suspenso y al mismo tiempo acortarlo para no cansar al lector. De hecho, en la última imagen, El niño está en la entrada de la casa y grita a mamá, hay una araña en mi cuarto. Lo que encuentro rico en este libro es que el lector, incluso el lector adulto, incluso ustedes sabios como son, se sorprenden por el final. Lo genial de un álbum de calidad es que la sorpresa final es motivada. Porque si volvemos a la primera de todas las imágenes, arriba, mero arriba, ahí está la araña. Y entonces, ¿qué pasa? de su gustote, de su placerzote del lector, a reimaginarse el escenario y a volverse a sorprender y a sentirse más fuerte que la sorpresa porque ella sabe anticipar el final y el final feliz del conflicto, por decirlo así. Lo importante es que lo entrevisto se ve motivado. Lo que le sorprende, al final de cuentas, tenía un motivo de modo que el lector se diga, ah, debí sospecharlo. Y si tienen la suerte de leer ese libro con un grupo pequeño de niños, si uno de ellos ya conoce el libro, ya verán la dificultad que ese niño experimenta para resistirse a la idea de dar demasiado pronto la respuesta a la solución, por decirlo así, y disfrutar de la sorpresa de los demás. Y ese es uno de los grandes objetos de la lectura, cuando se entró a la vez en el contenido y en la expresión. Cuando se empieza, incluso pequeño, a entender que un libro es un sistema, un álbum es ante todo un sistema. Talento, claro, pero es ante todo un sistema de organización dispositivo, una trampa, una trampa que tiene sentido. ¿Me entienden? Este libro, si no logramos pasarlos con niños, hacerlo aceptar por niños, pues cambien ustedes de profesión. ¿Qué sucede cuando crecemos y que tenemos este mapa mundo que es difícil cuando somos pequeñitos y que va a ir creciendo poco a poco, en particular gracias a la lengua materna. ¿Por qué se habla de lengua materna? Porque de hecho la lengua va a ser sustituida por la madre y viceversa. A través de la lengua de la madre, del medio del ambiente materno, habrá dos tipos de lenguaje. Habrá lenguaje de los hechos actual, el lenguaje de la cotidianeidad, hecho orden de recuerdos, de la lista de las cosas que hacer. Pero habrá también otro lenguaje que tal vez sea más importante el primero, que es el lenguaje del ritmo, es el lenguaje de la emoción, un lenguaje de mitología, de historia familiar, historia de cosas que no significan nada, rimas, cancioncitas, etc. Esos dos lenguajes mezclados van a ayudar al niño pequeño a desarrollar su mapa del mundo y hacerse lo que llaman los psicólogos representaciones. No hay psiquismo humano sin representación. Desde antes del nacimiento es probable que el niño pequeño tenga representaciones. y esas representaciones poco a poco acumularán para reforzarse, incluirse, ser excluidas, ordenarse y desde luego con el medio facilitándolo, la madre, los hermanos, los enseñantes van a ayudar al niño a estructurar su sistema de representación, su mapa del mundo. Y lo que es bastante sorprendente, esta sorpresa es mía y se la entregó como tal, es que posiblemente ya muy viejos no nos acordemos si tal o cual representación la hayamos realmente conocido en la existencia real o si la vivimos en un libro. lo primero más importante que les quería decir hoy es esto, es que de hecho siempre hacemos una división entre la vida real y la ficción. Yo no soy de los que no creen que no hay ruptura y que no es entre la vida real y la ficción. Desde el punto de vista del psiquismo en proceso de fabricación, la línea de división entre lo anodino, lo efímero, lo que prácticamente no tiene sentido, y por otra parte, lo esencial, lo estructurante, lo desestructurante, lo que es fundador de las representaciones. Y vemos ahí que hay ningún peligro con frecuentas representaciones, incluso representaciones dramáticas, porque necesariamente esas representaciones son menos reales que la vida real y lo son menos que el traumatismo que se había provocado en la cabeza de un niño pequeño si en ese libro no encontrará aquello hubiera ese recordatorio de que él no es un monstruo o que no es el único en ser un monstruo en este momento lo sorprendente aquí es que la más insignificante libro de ficción, por lo grado que sea, nos trae conocimientos cuando es un niño pequeño e inclusive cuando es un niño tardío, como yo, nos trae conocimientos. Y tal vez aprendamos más cosas en una obra de ficción que en un documental. Una teórica norteamericana, no obstante su nombre, que suena francés, Marie-Laurean, americana, a pesar de todo, en un trabajo considerable que hizo de la presentación. Y el libro dice lo siguiente. Dice que cada lector que tiende a proyectar sobre el mundo que se le propone en un libro, tiende a proyectar en este mundo lo que ya sabe acerca de la realidad, o sea, tenga la edad que tenga. Y que de hecho, el lector simplemente reubicará ajustes o reajustes entre el mapa del mundo que precedía al mundo ficcional que se le presenta y este nuevo mundo que conoce. Lo voy a explicar de otra forma. Si de pequeño nunca he visto nada, ni leído nada, saca a los marcianos y empiezo a leer un álbum acerca de los marcianos, voy a creer que los marcianos se reproducen como yo creo, o como creo, como no creo que los humanos se reproducen, pues. Hasta prueba de lo contrario. Y es en este hasta demostrárselo contrario que cualquier doctor, incluso en la ficción, por sencilla que sea, adquirirá conocimientos en San Charo es un mapa del mundo por confrontación con el mundo pequeño que se le da a contemplar en un objeto ficcional. Es por eso que todos los buenos libros son instructivos, formativos, sea cual sea la edad que se tenga. Y mi objetivo es tratar de convencerles, no creo que sea difícil, de que nunca hemos acabado de leer un buen libro. En particular, los libros contemporáneos desde hace unos 50 años, más o menos, que son los álbumes en los que el texto y la imagen juegan un papel mecánico novedoso en la historia de la humanidad. Porque cada vez más en los buenos álbumes hay una diferenciación entre lo que dice el texto y lo que dice la imagen. Esta diferencia es muy fundadora del acto de dar sentido a un objeto fictivo. Es en esta diferencia que se jugara lo esencial. Estoy muy íntimamente convencido de esto, pero estoy dispuesto a discutir de ello si quieren. Esta división es asombrosa, teóricamente hablando. Un álbum. Bueno, una cosa que se dijo ayer, es mala onda hacerlo ahora, pero ni hablar. Oyer distinguió entre los objetos, las ficciones, los picture books, que son los álbumes en español. No tengan la impresión de que todos los álbumes se puedan construir sobre un modelo narrativo. No todos son construidos sobre un modelo de narración. Hay muchos picture books que no son nada narrativos. Es un excelente editorial que yo dirijo. Hay un álbum titulado La Caperucita Lomba, que es un juego de palabras, Nicole Clablut lo hizo, y en ese libro tienen por un lado El Caperucita Roja y por otro lado Los Lobos. y el libro no es una narración, ni siquiera está construido según el códice habitual de los libros, porque se tienen dos libritos que se enfrentan el uno al otro. Y el placer del lector aquí consistirá en darse cuenta de que sea cual sea la combinación que se ponga, funciona y sirve. Eso es lo que va a dar sentido a todo. Ayer Uri nos hablaba de imágenes invisibles y también texto invisible entre los dos momentos en el libreto. Y el placer consiste en desarrollar cuentos cada quien a su forma y descubriendo algo capital cuando se es pequeño. Es decir, que la imagen cambia de sentido en función de su contexto. Para un libro en el cual no hay narración abiertamente, pero sin embargo no deja de ser un álbum. El libro se abre así. Así es como va evolucionando el libro. A ver, esclavo, detenme mi libro. Así es como se va viendo. Voy a tratar de no dañarlo porque tengo que, se lo prometí a Mariel Viera, a quien se me olvidó agradecer hace rato. En fin, no hay narración, aunque si ven bien todo lo que sucede, todos los animales miran en la misma dirección. Es posible que huyan un incendio o algo por el estilo. El libro se detiene hacia un pelícano simbólico que devuelve el ciclo desde su inicio. Se publicó hace como 20 años en mi casa editorial. Entonces podemos imaginar objetos culturales que no están ligados a narrativas. Hay ensambles también, colecciones de imágenes que son simplemente organizadas en torno a un título, un concepto, y con eso basta. No se necesita tener historia, pero hay miles y miles de sentidos que se pueden derivar de ahí. Bueno, no tengo tiempo de elaborar más sobre el punto, pero teóricamente hay un problema verdadero. El texto es un código de tipo arbitrario. La imagen es un código iconográfico analógico, lo llamamos analógico. ¿Qué significa esto? Que en lo arbitrario, este libro se intitula en francés Libre, L-I-B-R, y en inglés es Book, ya saben cómo se escribe, y en mexicano sería Libre. Y se escribe, pues quién sabe cómo. Lo arbitrario está en el hecho de que la lengua describe una realidad que todo el mundo aquí podría reconocer, aunque fuera tailandés. Este carácter abstracto de la lengua, ¿Cómo puede mezclarse con el carácter analógico de la imagen? La imagen de este tipo analógico se comporta como si representara una realidad. ¿Y cómo es posible que dos códigos tan diferentes, tan separados, como el código textual, que es arbitrario, y que en el arbitrario lo más absoluto. ¿Cómo puede casar este código con un código bidimensional, que es código plástico, de tipo analógico? ¿Cómo combinarlos? Sería demasiado largo hacer la demostración de esto, pero voy a tomar el ejemplo de la gramática solamente. La gran fuerza de la imagen es que es capaz de conjuntar, mezclar el E y el T de la gramática francesa, lo que los teóricos denominan la función metafórico-metonímica de la imagen. esta e y este común de la imagen son la potencia máxima de la misma. La imagen tiene esa capacidad de reunir una cantidad importante de información en segundos. Si oculto esta imagen, podrán tener acumulado información. A lo mejor les cueste trabajo reconstituirlo, pero todas más tendrán mucha información. El texto, para tener la misma capacidad de transmitir información, nos obliga a una lectura y se necesitará mucha información para obtener el equivalente de la información producida por una imagen. Inversamente, la imagen tiene discapacidad, es incapaz de dar cierto tipo de información. Ninguna imagen fija puede decir, darnos una información de tipo, él abrió la puerta, salvo que fuera la ventana, la imagen no tiene potencia alternativa. No nos puede decir nada, hay cosas alternativas, o hay que imaginar toda clase de imágenes con flechas, interdicciones, cruces, tax, etc. Es muy complicado. Entonces, si el texto tiene una potencia, un poder fabuloso, que es el poder lúdico que la imagen no tiene, vemos que si la imagen tiene la potencia del y y del cómo, nos dicen que si podemos mezclar y cocinar bien el texto y la imagen, podemos tener una superpotencia de expresión. Y ese superpoder de expresión, si lo combinan con el hecho de que casi todo radica en la distancia entre lo que lleva la imagen en lo que lleva el texto, tenemos una de las grandes entradas teóricas, que es lo que un álbum contemporáneo de calidad transmite. Y es además la temática progresista interesante o, al contrario, espantosa y fácil de dominar. Por cierto, niños, tenemos objetos culturales dignos, auténticos vectores, sean cual sea la edad del lector. Ahora les voy a enseñar cómo del texto y de las imágenes pueden combinarse más allá de la narración, sobre el modo lúdico. El libro que tienen se llama El cuaderno de los signos de Mas. Es un libro de Agnes Ross, publicado por ahí en el año 2000 por una pequeña casa editorial que se llama Rue du Mans. No conozco de equivalente a ese libro. Es asombroso y probablemente permita a profesionistas como usted hacerse algunas preguntas acerca de la lectura de imágenes, que es la ley. El tema de este seminario. No sé si alcanzan a leer la página de la derecha, porque como lo dijo Rifford ayer, la esencia de la imagen no es la página, sino la doble página. no tiene caso enseñar solamente una de las dos páginas en un álbum. Todo tiene que tener sentido. Entonces, si están un poquito lejos, la primera imagen a la izquierda enseña unas pinzas de corte, más al lado una jaula. y la estructura del sistema del álbum va a embonar para dar sentido. No siempre sucede, es difícil. La siguiente es mi favorita. Tenemos aquí un ajolote más un reloj impermeable y luego una rana, un reloj a prueba de agua. Y al final una rana. Y ahí el talento de A.S. Royce es el reloj. El reloj a prueba muestra que el tiempo puede ser asociado con algo submarino, subacuático. ¿Me entienden? La siguiente. Ahí tienen un helicóptero. Un helicóptero más un uniforme. Igual hay una nivélula. ¿Está bien? Pues, ¿cómo la ven? Ah, Walt Disney. El papaciervo. Más la hembra dan un ciervito, ¿cómo lo llaman? Un bambi, pues. El cervatillo. Y aprovecho para decir algo que a mí me parece importante. El verdadero álbum, Antoni lo mostró ahora en una manera magistral, el auténtico álbum es un álbum para el cual, por una parte, el texto tiene preocupaciones literarias, el texto deja de ser literal, sino literario, en el cual la imagen es una mirada y ya no una representación analógica del mundo, una copia del mundo. Pero además es absolutamente necesario desde la más temprana edad que los niños tengan conciencia de que un álbum no cae del cielo, que un álbum es producido por individuos que eventualmente han producido otros que tal vez sigan produciendo más y lo que llama Pierre Bourdieu un campo cultural. ese campo cultural, los niños pueden ser muy sensibles a él, porque podemos demostrar muy bien a unos niños pequeños cómo otro texto viene a florar en un texto que acabamos de leer. Hace poco Anthony Brown nos mostró una imagen del libro que se llama Mi papá. En Mon papá se veía al padre autoritario capaz de asustar lo feroz y subraya que hay en el bosque había los tres cerditos estamos en el campo de la cita cultural mitológica de los cuentos y no se cree que los niños no se toman los niños por unos tontos cuando se les proporciona un objeto cultural que se conecta en el campo se puede hacer explícitamente como Antonio Hitcho con la Yoconda o más sobreficientemente o clandestinamente es lo que los teóricos llaman desde el punto de vista de los textos la intertextualidad, la forma en que los textos vienen a aflorar en los nuevos textos que se están leyendo y por el lado de las imágenes se habla de interinconicidad porque hay muchas maneras de llegar a evocar en una imagen otras imágenes pertenecientes al mismo campo cultural. Y para complicar más las cosas, vamos a hablar de interconectividad, ya sea que pertenezca a la obra del mismo autor o tomara de textos de otros autores. Y así se puede hablar de intericonicidad interna o externa. Como dice, ya sea que Brown cite uno de sus propios libros, tenemos interconicidad interna, o si habla de la Yoconda, será externa. Eso funciona también en los libros para pequeños y los historios, porque entre más se crezcan, más frecuentarán libros que van a dar impresiones de ese tipo. Ese es el único libro que yo concebí del que yo hablé de aquí, es La Hora de los Padres, ilustrada por Nicole Clavreau, de la que hablamos hace rato en el contexto de la caperucita roja. tal vez parezca pretencioso analizar su propio libro, pero imagínense que no fui yo. Ese libro hace preguntas teóricas muy importantes. Desde la primera doble página se ve un leoncito y vemos que se llama Camilo y Camilo se aplica en francés. Camil puede ser hombre o mujer, no como en español. Y la ventaja de los leoncitos es cuando son pequeños, como los gatos, pues no se ve si son hembras o machos. De ahí que el interés de tomar un león, muchas preguntas nos hemos hecho, porque hay muchos animales que muy rápidamente demuestran su sexo, el sexo al que pertenecen. La escuela está dormida. Camille encuentra a sus padres. tenemos una ruptura, una separación maximal, porque en ningún caso se ve la escuela dormir y en ningún caso Camille está reencontrando a sus padres. ¿Qué pasó? Es un libro para locos. Pero de hecho, ¿qué pasa? Cada niño que algún día ha sido sorprendido por ese fantasma del abandono, Aunque el abandono dure 10 segundos, la salida de la escuela no se ve la mamá. ¿Dónde está la Nunu? ¿Dónde está la hermana? Y de pronto nos sentimos angustiados por el riesgo de ser abandonados. ¿Qué va a pasar? Camil, por venganza, va a inventar nuevos padres. El texto nos dice que los padres de Camil, se llaman Matilde Hugo, inventan libros con imágenes. eso se dedica, el lector ahora es que está perdido. El joven lector está perdido, igual que el viejo. Hasta ahorita no puede hacer hipótesis, no sabe dónde está la verdad, no sabe si se trata de una nueva ecuación o qué onda. Entonces, da la vuelta a la página. Y los padres de Camel se llamaban Luis y Locochón y van a reuniones contra el dólar, participan en mítines contra el dólar. Muchos adultos no saben lo que es un mítin contra el dólar, pero la mayoría empiezan a pensar que Camil de plano sí tiene muchos papás y que además los papás de Camil son, como diría mi abuela, de segunda cama. Los hermanos y hermanas de Camil son de otra cama porque es raro que lobas y leones se conozcan. Pero bueno, en fin, por lo menos no hacen niños. No por crean. Hay que ver lo que dije hace rato, hace que se agranda el mapa del mundo, porque vamos a confrontar lo que sabe de la vida real con lo que se representa en el mundo. Y habrá ajustes que hacer. Hasta periodos recientes, yo creo que es la primera vez en la historia mundial del libro para la juventud, que es representar la hipótesis, la posibilidad de que un niño pueda tener dos padres de sexo masculino, lo que en francés se llama la homoparentalidad. Y por si fuera claro, el texto se ve en los padres de K. Se llaman Nelson y Paul. Paul es carpintero y Nelson se cuida a computadoras. Y Camille, sea cual sea su sexo, muestra aprecio, alegría, felicidad, etc. La imagen siguiente, los padres de Camille se llaman Juliette. Y ya. Así que hemos visto que ese libro es un inventario imaginario fantasmagórico de todos los casos de figuras paternas posibles, de los conjuntores, cada modalidad de la célula familiar. Si tú, el texto continúa diciendo que Camille también será médico y trapecista en Internet, igual que la tigresa que ven ahí. Tu bib es a nivel de lengua, se pasa literariamente con esa palabra de un estilo a otro, con una palabra que es caló. En calos, tuvi quiere decir doctor, entonces pasamos al calo ahí, porque eso tenía un sentido al final y veremos por qué. Camille era simplemente, lo que pasa es que se había quedado dormido, la mamá le está haciendo piojitos en la cabeza y si prestan atención podrán reconocer en el conjunto del ambiente familiar todos los elementos que nos devuelven a las imágenes de partida y parece que los verdaderos padres de Camille al final sea la síntesis de todos los padres inventados. por si volvemos aquí hay un libro de Anthony Brown que desapareció titulado La historia de cuatro voces en inglés está muy bien porque hizo el trabajo contó lo contó todo hace un rato entonces en ese libro algo muy sorprendente es una ruptura manifiesta de la función de la ilustración lo creemos que la imagen está hecha para representar la realidad y en el libro articulado con texto pensamos que va a haber una buena combinación y que con eso bastará. Abrimos el libro y vemos la primera imagen. No tengo tiempo de desarrollar todo, pero hay algo ahí que no anda bien, algo que es raro. Bueno, de hecho, un montón de cosas. No estamos seguros de que esa mujer esté saliendo de la casa y que la barrera ocupe todo el primer plan. Hay que creer al texto para estar de acuerdo, para imaginar que esa mujer está saliendo de esta casa. A mí no me consta. De hecho, me parece que es todo lo contrario. Y leyendo el texto, inclusive en francés, eso plantea un auténtico problema. Era la hora de llevar a Victoria nuestro labrador pura raza y Carlos, nuestro hijo, a dar su paseo matutino. Esta mujer es insoportable. Está tiesa. Mi abuela diría que se tragó una escoba. Y visiblemente hay un reglamento externo. Es la hora de llevar a Victoria y tampoco respeta las conveniencias. Cuando yo era niño aprendí que cuando se hace inventaria familiar no se empezaba con el perro. Y además hay en el pronombre personal, en el pronombre nuestro labrador pura raza y nuestro hijo. Eso plantea problemas porque no es el mismo macho ahí, nuestro, nuestro. Hay un macho aquí que falta. Hay un texto más sencillo de Anthony Brown, traducido en francés, y lleva connotaciones fenomenales. Pueden ir a conducirnos a imaginarnos que esa mujer miente. El autor miente pretendiendo que esa mujer sale de la casa. y yo lo puedo demostrar sin problema, pero no hay tiempo. Ahora, presten mucha atención, por favor. En esa imagen la vamos a ver dos veces en el libro. La primera vez, en la primera voz de la mujer, la de la mujer, ella cuenta que llegando al parque liberará, soltará a la perra. Esta imagen es exactamente tomando en el mismo punto, en el parque vemos el mismo pasto, las mismas torres del fondo. Eso es raro, desde el 11 de septiembre, porque fue coincidencia, porque el autor nació el 11 de septiembre. Tenía dos razones para festejar su aniversario. ya estoy divagando la prueba es que estamos en el mismo punto en el parque volvamos a primera imagen esa mujer está tan tiesa tiene la espalda tan tiesa psicológicamente que con su cuerpo oculta algo que se va a ver en la imagen siguiente él cuando se agacha deja ver una central nuclear atrás ¿eso qué significa? significa que en ese libro hay una auténtica revolución de la representación esa imagen en vez de repetirlo es conjunto con el texto representa lo que el personaje tiene en su cráneo como universo Nos encontramos con un caso rarísimo en donde la imagen nos informa de la ideología del personaje representado, porque esa mujer demasiado burguesa no puede admitir que camina cerca de una central nuclear. Y el que busca trabajo y es capaz de agacharse tiene un afecto más fuerte y pues muestra con su espalda que existe una central nuclear. Si volvemos a otra ilustración del libro, hay un sistema de connotación que no tiene sentido para los niños. desde el principio. Lo que hago desde el principio con ustedes no es una propiedad, no es un sistema, no es un modelo de explotación de un álbum con los niños. Simplemente es para enseñar la riqueza extraordinaria de ese libro y cómo tiene implicaciones culturales inevitables en la práctica pedagógica familiar y la que quieran. Esa mujer desarrolla una rareza en el libro destinado a la juventud, un punto de vista de clase. Anthony Brown tomando la posición política en esa imagen, esa mujer burguesa con su collar de perlas con su abrigo con su aspecto un poco apretado cuando ve un obrero sospecha de inmediato que ese obrero es peligroso y vemos algo que la mayoría de los ciudadanos no ven pero que hay que ver si trazan una línea entre el ojo de la mujer y el poste, esta línea es materializada por una sombra, pero esa sombra no tiene ningún origen físico, esa sombra no es más que una mirada depredadora reptilínea, de hecho una mala mirada a ese hombre proletario, y eso va mucho más lejos, la imagen está cortada por un tercio, y un tercio para el proletariado y dos tercios para la burguesía. Quisiera que me demuestren que eso fue pura casualidad. A ver, vean como una información mejor. La mujer es tan malvada y sospecha tanto que ese proletario se llevó a su hijo en esta historia que inclusive la sombra de la mujer se transforma en perro. Ese perro ladra a los pies del proletario, quien discretamente está en la orilla del banco con la basura que está ahí. Cuando llegue basura, me gustan esas palabras. Cuando llegué a México, lo primero que vi, nos sorprendió ver letreros que decían no tiren basura. Después entendimos lo que significaba no tire, tirar quiere decir disparar entonces, ¿para qué? ¿por qué no debemos disparar en la basura? nos imaginamos que los mexicanos la pasaban disparando en la basura pero bueno el perro pues ala contra los pies y el hombre muy discretamente los gira, gira sus pies la última imagen que vimos hace rato Anthony Brown pasó muy rápido por pudor sobre el análisis de su propia imagen pero esa imagen tiene un sentido absolutamente extraordinario última imagen, el niño y la niña intercambian secretamente esta flor, esa flor es una amapola una flor que no se puede conservar en cautiverio muere instantáneamente para representar el amor el afecto naciente entre dos niños clandestinos, porque los padres no quieren, lo representan con una amapola. Anthony Brown es mi ídolo, me cae. Pero genios de genios, pasa algo extraordinario en esta imagen que es estiríticamente hablando. Vamos a tener una novedad. Es la primera vez, y lo ven en el libro, que vemos llegar el crayón, el lápiz de color. La taza de té está dibujada con lápiz. Y el motivo representado es como porque se mueven un parque en donde corre un perro, una perra amarilla y un perro negro y blanco. No conozco niña capaz, después de la emoción de un encuentro en un parque con un niño que regrese a su casa y que haga lo que dice el texto. Llegando a la casa puse la flor, un poco de agua y preparé una taza de té para papá. Claro, la taza de té para papá no es donde está, es una taza otra, no aquella donde está la amapola, porque también es una planta alucinógena. En ningún momento vamos a pensar que la niña... En todo caso, no conozco un niño capaz de tan rápidamente dibujar con lápiz sobre su taza la escena que acaba de experimentar. Con este simple índice vamos a revolucionar la lectura del libro. Porque si prestan atención a este índice, la historia sucedió por lo menos una vez. porque la niña no tuvo tiempo material para hacer ese dibujo mientras hacía el té para su padre. Entonces la historia sucedió clandestinamente, por lo menos una vez. Esa ilustración está basada completamente en la feedback, en la retroalimentación, la recomposición con vueltas hacia atrás. No crean que necesariamente toda ficción deba sacar el mecanismo narrativo del feedback. No siempre sucede así. Pero lo que sí les puedo decir aquí es que, como lo dijo Fournier, un poeta francés, la perturbación es la condición del sentido. Bernard Noel fue quien dijo eso. Y aquí me detendré en una frase que me gusta bien sobre un poeta. Ya sé que los perturbe. Yo sé que no están de acuerdo con... Tienen todo el derecho a no estar de acuerdo sobre lo que dije y que comenten de una forma diferente. Un poeta francés, Habló de la perturbación en su forma personal. Dice, lo que nace para mí no perturba nada, no merece ni atención ni paciencia. Gracias por la suya. Muchas gracias. La plupart des livres quelques livres sont des œuvres mais tous les livres sont des marchandises et comme on est dans un monde de type capitaliste, le marché commandait. Et il semblerait que depuis une quinzaine d'années, le livre de jeunesse soit très porteur sur le marché. La plupart des éditeurs qui n'avaient jamais fait de livre de jeunesse se mettent à faire du livre de jeunesse parce que ça se vend bien. Et pour dire des choses plus positives, parce qu'il y a aussi une dimension positive dans cette expansion, c'est que dans de nombreux pays, tant en Europe que de ce côté-ci de l'Atlantique, Il y a une attention particulière menée par les pouvoirs publics, par les ministères de l'Éducation, pour que les livres, de manière systématique, viennent jusqu'aux enfants, généralement à travers les classes, les taux scolaires. Et donc, ça peut sembler contradictoire au début de mes réponses, mais à la fois il faut que le livre sorte du pédagogisme et en même temps le livre de jeunesse, pour des raisons démocratiques, a besoin de l'école, a besoin du système éducatif pour que dans un libre accès démocratique, tous les enfants puissent voir les livres dont ils ne savent même pas qu'ils ont besoin. Et peut-être que je peux ajouter un petit point. Je crois que l'essor extraordinaire du livre de jeunesse actuellement dans le monde doit s'accompagner du point de vue de la formation des auteurs comme de la formation des illustrateurs d'un travail d'école. Je suis persuadé que partout dans le monde, il faudrait que les écoles d'art aient des sections d'illustration.
SISTEMA
NTSC
DOCUMENTO_DIGITALIZADO
Sí
FECHA_INGRESO_ENTREGA
31/05/2006
OBSERVACIONES
Traducción simultánea
CODIGO_BARRAS_LTO
BWF480
BARRA
Divulgación
TEMPORADA
25
TEMA_CONTENIDO
Promoción de la lectura y la literatura
CLASIFICACION
A
IDIOMA_ORIGINAL
Francés
REALIZACION
Edgar Mauricio Sánchez Alcántara
PRODUCCION
Illa Geisel Serna Munguía

