Document
Thumbnail
Share
CUID
M-04364
SUBTITULO_SERIE
FILIJ 26
SINOPSIS_SERIE
Espacio de reflexión y diálogo en torno a la lectura y la literatura, que congrega a ponentes y participantes nacionales e internacionales. La serie aborda temas como la responsabilidad de autores e ilustradores, los criterios para la selección de textos y la colaboración entre ilustrador y editor en la construcción de sentidos. También se exploran las formas de expresar ideas y sentimientos, así como el respeto a la diversidad de pensamiento
EXTRACTO_SERIE
Espacio de reflexión y diálogo sobre lectura y literatura con ponentes nacionales e internacionales. Aborda la responsabilidad de autores e ilustradores, la selección de textos, la colaboración entre ilustrador y editor, y el respeto a la diversidad de pensamiento.
TITULO_PROGRAMA
SUBTITULO_PROGRAMA
Didier Pasamonik (Francia)
SINOPSIS_PROGRAMA
Recorrido sobre la historieta franco‑belga y su evolución como medio cultural, educativo y artístico. El texto revisa cómo la historieta pasó de ser considerada un entretenimiento menor a convertirse en un espacio de exploración narrativa que integra documentación histórica, crítica social, humor, experimentación gráfica y diálogo entre culturas. Se presentan ejemplos clásicos y contemporáneos que muestran la diversidad de géneros —aventura, realismo, fantasía, ciencia ficción— y cómo cada uno dialoga con contextos políticos, imaginarios globales y nuevas formas de lectura visual. También se aborda la influencia de otras tradiciones, como el manga y el cómic estadounidense, y la manera en que la historieta actual combina estilos y referencias para responder a los intereses de lectores jóvenes y adultos
EXTRACTO_PROGRAMA
Panorama de la historieta franco‑belga como medio cultural diverso, que combina documentación, crítica, humor y experimentación gráfica, integrando influencias globales y múltiples géneros para atraer a lectores de distintas generaciones
N_PROGRAMA
4
N_TOTAL_PROGRAMAS
12
DURACION_TOTAL
01:26:05:09
PARTICIPANTES
Didier Pasamonik, editor y periodista
Daniel Goldin, editor, bibliotecario y escritor
SEMBLANZA_PARTICIPANTE
Didier Pasamonik
Editor y periodista de origen belga que se consolidó, desde las décadas de 1980 y 1990, como una figura destacada en la difusión y el análisis de la historieta francobelga. Establecido en Francia, desarrolló un perfil como mediador cultural, combinando la investigación, la crítica especializada y el trabajo editorial para contribuir al reconocimiento del cómic como un campo artístico y cultural de pleno derecho.
Su trayectoria abarcó el periodismo especializado, con colaboraciones en revistas influyentes que acercaron la bande dessinée a públicos diversos, así como labores editoriales y de asesoría que influyeron en la configuración de catálogos y proyectos dentro del ámbito del libro ilustrado y la historieta. Paralelamente, ejerció como comisario de exposiciones y crítico, destacándose por su capacidad para contextualizar el desarrollo histórico y estético del medio. Hasta 2006, su labor lo situó como referente clave en la promoción y comprensión del noveno arte en el ámbito francófono.
Daniel Goldin
Editor, bibliotecario y escritor mexicano reconocido por su labor en el fomento de la lectura y la edición de libros infantiles y juveniles. Ha dirigido proyectos editoriales de gran relevancia, creó colecciones influyentes y fue director de la Biblioteca Vasconcelos entre 2013 y 2019
TIPO_ACTIVIDAD
DISCIPLINA
PALABRAS_CLAVE
Artes visuales | Cuento | Edición de textos | Enseñanza de la lectura | Escritor | Escritora | Escritura creativa | Humor (literario) | Ilustración | Lectura | Libro para niños | Literatura | Novela | Selección de libros
TRANSCRIPCION
La persona que ha investigado esto es un periodista especializado en el cómic tiene distintas publicaciones un libro de ensayos que también se parece interesantísimo sobre la diáspora judía y los cómics y bueno les dejo con Didier él va a hablar en francés, se ponen esto y después hacemos preguntas y respuestas gracias Muchas gracias, Daniela. ustedes. Frente al universo de la historieta francesa, tengo que ser muy modesto, porque los últimos bancos de datos establecen que hay más de 35 mil títulos en las bibliotecas o en las librerías, o sea que es un campo enorme. Y en este campo enorme elegí presentarles a 10 autores, 5 clásicos y 5 modernos. Estoy seguro que los 5 autores clásicos los conocen ustedes. Es probable que los 5 autores modernos de los que voy a hablar ustedes no los conozcan. En todo caso, este paseo en el mundo del cómic francés o de la historieta francesa les permitirá demostrar que la historieta francesa es un gran vector de cultura y de lectura. Desde hace ya casi 60 años, en Francia, se lleva a cabo un combate para que se reconozca la historieta. De hecho, ese combate se da en toda Europa, no solamente en Francia. Hace un rato Daniel dijo que a la historieta se le considera como una subcultura. Y es cierto, en 1965 en Bordiguera, en Italia, hubo un coloquio en el que la socióloga francesa Evelyn Sourou habló de la historieta como una sala de espera de la cultura. Y eso no era muy bonito, pero eso mostraba cómo se consideraba la historieta en esa época. En todo caso, como antesala de la cultura, la historieta permite llegar a la cultura. Y veremos a lo largo de esa presentación que es un vector de cultura que tiene muchas implicaciones, que es un terreno muy fértil tanto en temáticas como en exploraciones. Podemos decir que todos los campos de la literatura fueron aplicados a la historieta, con una ventaja que es la lectura de la imagen. Y creo que en un mundo como el que tenemos hoy en día, en el que los niños viven rodeados de imágenes de cine, de televisión, de videojuegos, o en los juegos de roles, En ese mundo, la historieta es un gran vector de descodificación, no solamente del texto, pero también de la imagen y de la relación que entretiene el texto e imagen. Entonces, para los que podían pensar que la historieta no era algo educativo, quiero empezar por un ejemplo que probablemente la mayoría de ustedes conocen, es Hergé. Hergé es el autor de Tintín. No es casualidad si los comienzos de Tintín, de Hergé, el que inventó la línea clara en la historieta. No es una casualidad si su personaje principal, Tintín, se publicó por primera vez en un periódico que se llama El Pequeño 20. de Petit Dantien, que era un diario católico antes de la guerra. ¿Por qué ese diario católico quería tener un suplemento para los niños? Pues era para transmitir un mensaje muy sencillo, necesario para difundir la cultura cristiana. Algunos podrían calificar eso de propaganda cristiana. Y creo que en los inicios de REN sí podemos hablar de propaganda, porque la primera historieta de Tintín es Tintín en el país de los soviets. Y Tintín va a la URSS y presenta a los soviéticos como gente muy mala, muy peligrosa y de la que hay que cuidarse mucho. Nos muestran Rusia de la época de la Unión Soviética como un relato de horror. Y sí se puede hablar ahí de propaganda. Por eso hay que tener una lectura histórica. Porque durante 70 años este libro fue odiado por toda la gente de izquierda y en particular por los comunistas. hasta 1989, cuando la editorial Casterman volvió a publicar en el país de los soviéticos. Todo el mundo se sorprendió, pero Le Manité, que es el diario del Partido Comunista francés, publicó cuatro páginas para explicarle a sus lectores que durante 70 años habían presentado ese libro como un montón de mentiras, pero que a fin de cuentas sí era cierto lo que contaba ese libro de Titín. Claro que hay algunas reservas porque los dibujos de Titín en el país de los soviéticos son comprometidos y representan el pensamiento católico y conservador belga de principios de siglo. ¿Por qué se publicó este libro? Porque había una intención meramente pedagógica y eso lo volvemos a ver en el segundo tomo de las aventuras de Tintit. Ustedes sabrán que Bélgica era una potencia colonial. Bélgica poseía un país llamado Congo, que era cuatro veces más grande que Bélgica. Entonces, Erge tenía que explicarles a los niños belgues que Congo era un país apasionante, un país de aventura y había que educar a los futuros colonos que se irían a ir a Congo. Por eso, la dimensión educativa de la historieta franco-belga aparece ya desde un principio. y será la marca de fábrica de ese tipo de historietas. No voy a hablar de los mangas aquí, porque los mangas, para mí Japón es el paraíso de la historieta. Para darles un ejemplo, las ganancias de la historieta en Francia, en Europa, es de 500 millones de dólares, en Estados Unidos es mil millones de dólares, en Japón son de 17 mil millones de dólares. O sea que estamos frente a continentes que no tienen nada que ver con lo que es de su industria y de su productividad, pero no podemos tenerle desprecio a los mangas, porque en Francia la editorial mayor de historieta, que es D'Argo, y su presidente declara que si se publican 3.000 títulos nuevos al año sería una sobreproducción, pero si estuviera en Japón se publican allá 700 títulos nuevos al día, no al año. Entonces esto les da una idea de esa masa de producción que se presenta en Japón. Obviamente el 99% de esa historieta es desechable, pero el 1% que queda es tan bueno, tan genial, que vale la pena conservarlos en nuestras bibliotecas y librerías durante 20 años. Así que seamos muy modestos. La historieta Franco-Velga solo es la tercera en el mundo. Pero ¿qué es lo que la distingue del cómic estadounidense? Porque el cómic de Nino está alejado de la realidad. Hergé en 1934 quiere mandar a Pintín a China. Y recibe una carta de un cura, por supuesto, porque los curas eran sus lectores, ya que publicaba en un diario católico. Entonces, dice, si ustedes van a publicar un cómic con este horitipo de los chinos, presentándoles con trencitas, torturando a las niñitas para que tengan pies pequeños, comiendo amigos de pájaros, no vale la pena. Mejor les voy a presentar un joven niño chino que les va a explicar a usted qué es China, cómo es China, cuál es la realidad china de hoy en día. Y por ende, Hergé va a conocer a Chong Chong Yen, que es un joven que está estudiando escultura en Bruselas. Y este encuentro entre Hergé y Chang es una revolución en el mundo de la historia. ¿Por qué? Porque Hergé se va a dar cuenta que él no puede ser nada más el instrumento de una propaganda impulsada por la dirección de su periódico que le dice, Tienes que mandar a Argentina a Congo, tienes que mandar a Argentina a pelear contra los políticos. Hergé no se da cuenta que él tiene una responsabilidad para todos los lectores. Y eso es muy importante, es una toma de conciencia como autor. Y esa toma de conciencia y la concientización de Hergé tendrá grandes impactos en la historieta franco-deuda. el lotus azul, que es el tercer número, es tan realista que todos los pictogramas chinos que aparecen en la historieta son verdaderos, existen de verdad, fueron dibujados por Chang. Todos los dibujos son basados en documentos. Este tanque que ven ahí en Naimaku es un tanque real, es un tanque japonés, y así eran esos tanques. Así eran los que Japón usaba contra los chinos. Y ese álbum de Tintín es tan realista que describe además un evento político verdadero, que es la invasión de China por Japón. Y también muestra en esa historieta cómo Japón deja a la sociedad de las naciones de la profesora de la ONU. Entonces no solamente es una historieta confiable históricamente, sino que además todos los eventos que se presentan ahí están basados en documentos reales. Entonces ahí de inmediato uno entiende que se puede explotar esa historieta en las escuelas, se puede presentar el Lotus Azul en las escuelas para hablar de cómo era la política antes de la Segunda Guerra Mundial y cómo ya se anunciaba la Segunda Guerra Mundial. Todo eso se puede explicar gracias a las imágenes de India. Aquí es una vista de las calles de China. Miren la cantidad de detalles, es sorprendente. Y eso es algo que en el COVID de Estados Unidos no existía, ni siquiera en aquella época. Ahora lo que nos puede conmover es que el Jé dejó de ver a Chang, lo perdió de vista durante esta guerra y lo perdió de vista hasta 1981, cuando un periodista vuelve a encontrar a Chang en China, porque la revolución cultural lo había mandado otra vez al campo. Él se había convertido en un escultor muy famoso en su país y Mao lo mandó al trabajar en el campo. Y hubo un reencuentro entre Hergé y Chang tantos años después de que Chang haya cambiado tanto la historia. O sea que el aporte de Hergé es que esa línea blanca que él inventó, que no solamente es una síntesis extremadamente lograda, que permite una gran invisibilidad. No solamente Herre logró eso, pero aparte, logró que la historia sea documental, que muestre ejemplos de lo que podríamos llamar historia temporal. Todo eso obviamente no podría existir sin el arte de Hergé y su oficio. De verdad, es alguien que logró llevar a la historieta a un nivel de calidad narrativa y de calidad lúdica extraordinaria. En Francia o en Bérgida no existe ni una sola familia que no tenga a Tintín en sus bibliotecas. Hace poco se hizo un encuesto y se descubrió que más del 80% de las familias belgas y francesas tienen álbumes de Pindín en sus bibliotecas. Eso es algo que fundamenta la creación cultural de los co-institutos en Francia y en México. Lo interesante con Hergé es que su ejemplo será muy sértil. En 1946, las ediciones del Lombard van a crear el diario de Tintín. Tintín va a ser el ícono de esa revista. Pero, aparte de él, van a participar muchos autores y ellos serán los fundadores de lo que se llamó la Escuela Belga de Historieta. va a ser Alex, la historieta Alex de Jacques Martin. En todos esos autores vamos a ver las características que inventó Hergé gracias a Chang. O sea, dibujo confiable, documental, que le habla al niño como si fuera una persona, totalmente una persona, que toma a su lector en serio. o sea que es una historieta muy útil para la educación. Y el diario de Plinthil fue traducido a unos 12 idiomas, o sea tal cual, era el mismo periódico que se publicaba en 12 idiomas, no cambiaba nada salvo la traducción. Y esto llevó a un reconocimiento de la historieta que fue muy importante. Si van a Bruselas, podrán ver un edificio donde está ese cartel luminoso que está justo frente a la estación de trenes. Obviamente que hoy en día en Angoulême, que es la ciudad de Francia, donde está el centro de la historieta y de la imagen, también el museo de la historieta, y de hecho la mayor calle de Angoulême se llama Hergé, y además hay tatuas de Hergé, y quien esculpió esa escritura, pues ese joven chino que él conoció en 1934, Chang Chung-Yen, así que hay como un regreso irónico de la historia al principio, fue gracias a un joven chino que Hergé accedió a la posteridad. ¿por qué hablo del encuentro entre Arjet, Tintín y ese joven chino? porque opino que cada día más tenemos que ver la historieta como una ventana abierta hacia otras culturas el tema de este seminario es otros géneros otras lecturas y les voy a mostrar con el otro gran genio de la historieta belga que se llama André Moncán les voy a mostrar como México influenció muchísimo a la historieta franco-belga. Con que en aquel entonces es un joven artista. La gente siempre se pregunta ¿pero por qué los belgas tienen ese lugar tan importante en la historieta franco-belga? Hay dos explicaciones. La primera es que al igual que en México los cómics americanos Tarzán, Flash Gordon, todos esos superhéroes estaban en los diarios en Europa como en México. Y en el momento en que Pérdica y Francia viven la ocupación durante la guerra por los alemanes, los Estados Unidos son enemigos de los alemanes y se prohíbe el cómic estadounidense en los diarios. de hecho declaró que Superman era judío así que estaba prohibido publicar historieta estadounidense en los diarios transgresistas pero tal vez tenía la razón de prohibir esos cómics pero bueno como ya no hay historieta de los Estados Unidos entonces los diarios hacen un llamado a los dibujantes locales Y Franca había tratado de hacer dibujos animados tipo Disney. Y él y otros unos cuantos autores van a trabajar alrededor de un especie patriarcal que se llama Joseph Gillan, cuyo apodo es Gilles, que no va a ser el creador de Espiru, pero va a dar su orientación. Él va a dar la forma actual que tienen esos personajes de Espiru y Fantasio. Pero es un personaje que siempre se aburre muy rápido de las cosas. Entonces él crea esos personajes, pero después se los pasa a Foucault, que apenas tiene 20 años. Esto es un primer dibujo de Foucault. Y desde el principio uno se puede dar cuenta que era un gran dibujante. Era muy confiable, que hacía un dibujo muy puro. Sobre todo respetaba mucho la anatomía de los personajes. Y era un dibujo muy preciso. por más que sean caricaturas él se basa en reglas de realización ahora para la estamos en 1947 Jijé reunió alrededor suyo un gran número de jóvenes pero tiene mucho miedo con lo que está pasando en la guerra de Corea y está convencidísimo, dice, que el próximo lugar donde se va a tirar una bomba atomica será en Europa. Como tiene mucho miedo, tiene mucho para él y por su familia, y para los jóvenes dibujantes que trabajan con él, decide irse. ¿Y dónde se va? A México. Así que llega Franca, el autor de Gastón, de Marzupilani, de Tidou y Fantasio, Morris, el creador de Look y Look, Will, un visitante no tan conocido, todos ellos vienen y viven en México durante un año. Joca y Will tienen problemas con gobernación para su visa. No les quieren renovar su visa. así que Gilles y Maurice se van a ir hasta Nueva York y en Nueva York van a conocer a un tipo que vivía ahí que se llamaba Gossini que es el autor de Asterix y también va a ser el guionista de Luquín y Maurice y él se van a conocer en Nueva York pero todo empezó por ese viaje a México lo chistoso es que en el diario de Spirou entre 1949 y 1951 casi todos los cómics hablan de México porque están viviendo en México y porque la tradición de Arge de estar muy documental de tener una gran documentación a la mano y hay muchos álbumes como Blondín y Siraj en México hay una presentación de los mexicanos que para nada es caricaturesca es una presentación que se les muestra a los mexicanos con mucho amor mucho cariño y mucho detalle. Pero ellos vivieron sobre todo en el norte de México. Entonces no mostraron mucho la parte sur de México. Del lado derecho pueden ver a Juan Can, Rille, y a los hijos de Rille en México, en la foto ahí en 1949. Thank you. es el mayor dibujante de la escuela Franco-Belga. Él inventó un estilo gráfico virtuoso. Miren la vaca que está representada ahí, está perfectamente documentada. Pero al mismo tiempo hay como una caricatura, ya es mucho humor. y también es muy bueno para poner en escena sus personajes, es casi un director de teatro. Aparte él inventó el marzupilani en 1952, se dibujó las aventuras de Spirou durante 30 años, Spirou ahora es el personaje que simboliza la escuela franco-delga. en el diario de Tintín, el diario de F, y creó otra historieta que se llama Modeste y Pompón. Es un dibujo más lineal, ya no está tan cercano del universo de Disney, está mucho más cerca del universo de Angé. Pueden ver, todos los autos que ven en esa historieta son inventados. Porque él decía, inventar el auto va a ser más fácil para mí porque no me voy a estar ahí checando fotos de autos, pero en realidad fue mucho más complicado porque a él le preocupaba tanto el realismo que él inventaba los coches a partir de modelos que existen, si pueden ver que el camión que se ve, el trailer no tiene dice que suerte para la traductora porque está hablando de las piezas automovilistas y no hay ni siquiera un eje que le falte a ese coche obviamente que el personaje más importante de Joaquín es Gastón Laya es un personaje que viene a trabajar a los diarios de Spirou porque lo llamaron, él no sabe por qué y muy rápidamente lo califican como héroes sin trabajo y la redacción o sea el concepto de redacción de Spirou va a ser y las oficinas se van a transformar en un zoológico que representa de manera muy realista cómo se trabajaba en las oficinas en los años 50 hasta hoy en día. Pueden ver en esta media página la excelencia del arte del contacto. Y si ustedes son maestros y tienen alumnos, vale la pena mostrarles una página como esta, para que vean cómo funciona, cómo circula el gato ahí. el gato sigue como una curva que sigue el sentido de la lectura. Miren las huellas que dejó, muestran toda una secuencia de movimiento. O sea que en una imagen, con la última imagen, se puede reconstituir todo lo que sucedió a partir de la imagen anterior. O sea que en la elipsis entre esas dos imágenes, uno adivina todo lo que pudo pasar y lo adivina gracias a la última imagen por las huellas del gato. O sea que hay un punto de vista estético y narrativo que se basa en una mecánica de gran precisión. Porque cada chiste era nada más de una página, pero era como una representación teatral que empezaba con el primer dibujito y terminaba con el último. Y esa página es una de las cumbres de la Escuela Franco del Gap. Y funcionan a 22 millones de templarios en Europa y en el mundo. Y ese dato es increíble, el dibujo es fantástico, es extraordinario. Así que ese dibujante fue muy importante. Y fue muy importante para que el cómic se reconociera, porque era imposible negar el talento de alguien tan bueno. Y él logró que la historieta pasara de literatura para niños cuyos autores no se conocían, se conocían a sus personajes, pero a los autores no. Y Joaquin llevó a la historieta a que fuera reconocida como obra de arte, o como obra y ya. Y Joaquin tendrá un papel importantísimo, no solamente en la historieta para adultos, pero en una historieta adulta, con el libro Ideas Negras, que no es para niños, ahí hay un cambio, una etapa calitativa que hace que esa historieta es únicamente para adultos. Y eso fue un gran cambio porque desde pequeña, asteris, la historieta era de doble lectura, o sea, los niños la entienden, pero los padres pueden leer ahí detalles chistosos que solo entendemos. entonces voy a dar el násteris, hay citas en latín que los niños obviamente no entienden, pero que los adultos sí entienden y les parecen divertidísimas. La obra de Franca en esos años es una obra militante, aquí es una página en contra de la pena de muerte, el chiste es muy sencillo, Hay un condenado, lo ejecutan, inmediatamente el verdugo, él también es condenado a muerte porque él también cometió asesinato. Así que es una historia muy militante. Y que fue publicada en un momento en que en Francia se votó la abolición de la peda de muerte que se llamó la ley Badinter, siendo el ministro de justicia que abolicionó la cena de muerte. Tercer gran genio clásico de la historieta, y esto lo digo porque se encierra en la expresión historieta franco-belga, porque aquí sobre todo hemos hablado de belga, pero hay que entender que no siempre estamos hablando de gente que se hacía por cierto francesa. Ojalá el Gossini, que era el guionista de Asterix de Luquilu, de Ismaud Gour, el creador del pequeño Nicolás, decidiría un día en una revista que se llama Pagimach, que escribía esta frase, amo a los extraceros, porque yo mismo he sido por largo tiempo un extranjero. En el artículo parecía algo sin importancia, pero en la vida de Gosini, esto es una verdad. Gosini nació en París, en 1926. Dos años después, su padre se lo lleva a la Argentina. ¿Y qué va a hacer en Argentina? Yo me atribuyo ese descubrimiento porque su hija ni siquiera lo sabía. Él va a Argentina a vivir con su papá porque su papá era director de la Jewish Colonization Association. Y el trabajo del papá de Gocini era organizar la migración de los judíos rusos y europeos a Argentina y a Suramérica en general. Aquí en la foto pueden ver al niño Gocini al lado de su papá, de su hermano, de su mamá. y esa fotografía se tomó en Guatemala. Y Goscini vivía en Argentina durante 17 años, hablaba con el padre perfecto y conocía al resto de Latinoamérica. Una de sus grandes influencias de chiquito fue Pato Ruzo de Dante Quinterno. Mucha gente va a decir en Argentina que Asterix es una copia, es un plagio de Dante, porque ya saben que los argentinos les encanta exagerar siempre, pero obviamente no es cierto. Pero tampoco es totalmente una mentira. Pueden ver aquí en este ejemplo, el primer cómic es uno de Patel Utsu, de 1937. Y vamos a ver una reminiscencia de ese mismo chiste en hace 1982. O sea que sí es cierto que Goscin se acordaba de los cómics que él leía cuando era niño en Argentina. Así que pueden ver ustedes que sí, es cierto que la historieta tiene mucha influencia en la educación de un niño. Otra parte del patorucho que Gocini se inspiró es el lado un poco grotesco. Gocini se inspiró de eso. Gocini vive en Argentina durante 17 años. Su papá muere en 1943. Durante todo ese tiempo, toda su familia que vivía en Europa acaba asesinada en Auschwitz. Y Rosini solo tiene un lugar en la vida donde puede ir y es Brooklyn porque tiene un tío que vive allá. Y en Brooklyn él va a conocer a alguien que ustedes ya conocen que es Joseph Gilliam Gilles. el primer guión de Gossini va a ser para que había huido a México porque tenía miedo de que iban a tirar una bomba atómica sobre Europa y gracias a Gossini va a conocer en Nueva York un editor belga que le dice, mire, si algún día va a Bruselas, venga a verme, a lo mejor le voy a tener una chambita era una promesa después de una cena donde habían tomado muchísimo, 10.000 kilómetros de Bruselas, y jamás ese editor pensó que Gocini sí iba a ir a Bruselas y sí le iba a pedir la charla. Entonces, aquí vemos un encuentro en Bruselas, ahí ven la foto Gigi Uderso, y ese editor Jean-Michel Chalet. Y Uderso es un dibujante y busca a un guionista. Y dicen, pues tenemos un guionista que se llama Goscinny, pero no es italiano como podría creerse. Es medio francés, medio argentino. Y ahí en la foto están trabajando en el Tandila Verdeo, que es otra historia. Entonces, es en Bruselas que Goscinny va a conocer a Uderso y van a crear juntos un montón de personajes. Van a crear un papá, que es una reminiscencia de UPA, de Quinterno, ese autor argentino. Después, en Nueva York, antes de Nueva York, él había conocido a Morris, que es el dibujante de Luquilup y será el guionista de Luquilup durante más de 30 años. él va a crear después el periódico que se llama Pilot. Y Pilot va a hacer una revolución porque Goscinny va a aplicar a Pilot los principios de la historieta o del cómic estadounidense, o sea, son historietas para adultos. Y Asterix va a hacer una revolución, va a ser un fenómeno de sociedad, porque en 1967 Asterix vende más de un millón de ejemplares. Les voy a dar un ejemplo. los libros que más se leen en Francia venden 400 mil ejemplares. Así que Asterix es un fenómeno. Y Asterix no solamente será un personaje para niños, va a ser un personaje que es una historieta que los adultos van a leer y los intelectuales van a amar esa historieta. Van a crear otros personajes. Supongo que todos conocen el pequeño Nicolás, van a hacer también No Good, y ahí existe una película, van a ser guionistas de los dangos dossier, los archivos loquitos de la traducción. Y dossier tiene dos aportes principales. El primero, el primer aporte es que gracias a dossier, un guionista ya tiene su crédito. Antes de los cines no se ponía el nombre de guionista en la historia espacial. Después de los cines se volvió una regla, porque por fin se reconoció el talento de los guionistas. Se reconoció a esos guionistas como escritores y se reconoció que las cualidades de esos escritores eran decisivas para el éxito de una escritura. Podemos tomar Asterix. Asterix es una saga magnífica, que es además un discurso a favor del antirracismo, porque se habla de los suizos, de los bellas, de los españoles, de los ingleses. Y nunca hay ningún aspecto racista. siempre hay un reconocimiento de las diferencias a través de una ilumina muy dulce nunca se ve desprecio y eso es algo muy importante en la escritura y yo creo que hace que es muy buen vector para que los niños reflexionen sobre el mundo un libro como el adivino por ejemplo es muy bueno para luchar contra la superstición o contra la religión de Francia. Y el segundo aporte de Gosselin es que va a ser el primer autor mediático que aparece en los medios de comunicación. Ese tipo es medio extranjero, sí es francés, pero jamás vivió en Francia. Y él es el que va a dibujar el personaje más francés de la historieta francesa. Ese personaje es ácido. Él hablaba francés, inglés, español. y él podrá hacer la promoción de su personaje en todos los países de habla inglesa o de habla española. Y Asterix va a ser el primer personaje tan internacional. Y va a presentar en los medios su personaje. En el lado derecho pueden ver la foto de Gossini haciendo payasadas en la televisión. Así que Gossini como autor llega a los medios de comunicación. Es un gran momento en la historia de la historia. Voy a terminar, así termino con Gossini. Gossini creó ese periódico que no era piloto, esa revista que no era piloto. Y ahí van a llegar muchos nuevos autores y entre ellos voy a dar el ejemplo de Gossini. Gossini tiene muchos puntos en común con Gossini porque su padre también murió en Auschwitz. él también es un gran consumidor de los comics americanos y no lo mencioné hace un momento pero el aporte de Gossini a la historieta francesa fue traerle un humor de ídolo a los afones y Gossini tiene ese mismo tipo de humor que es un humor muy british y de hecho sus primeros sus primeras historietas se harán con guiones de docinos aquí ven un ejemplo de los primeros trabajos de Gautil son los archivos lógicos y es como una parodia de la educación formal para los niños quiero ser un poco más rápido porque me estoy tardando y todavía me faltan muchos autores pero yo les recomiendo que lean Robert Cabrera Cinematoc y sobre todo Super Dupont, la traducción sería Super López o algo así. Y es una versión muy chistosa, una parodia muy chistosa de los superhéroes. Y Gottlieb, al igual que Goscinny, va a crear su propia revista, pero que va a ser únicamente para los otros. se llama "L'Echo de la Sabana". La primera revista francesa donde se va a hablar de sexo, de psicoanálisis, y todo eso es historieta. Y va a ser Coquille con otros que va a crear esa revista. Aquí va a estar la autora que se llama Claire Bréthescher, La autora de Aglifina, hay una imagen allá en la exposición, Mandrica que es el autor de un personaje que se llama el pepino enmascarado. Y Gautier tiene muchos personajes, se llama el hamster, es una parodia del universo de los Boy Scouts. Superdipo, otra parodia, y Gottlieb va a creer en 1975 una revista que se llama Fluido Glacial, que aborda la sexualidad como un tema recurrente. Y creo que este tipo de historieta para los adolescentes es muy bueno para que no se sientan culpables con relación a la sexualidad. Y ahí en esa en esta revista se burla mucho de la religión, del sexo, de todo. Y la historia de ahí ya no es solamente un vector para la pedagogía, es un vector de comunicación. Hemos visto que Conkane dictaba en contra de la pena de muerte y Gautier tiene más bien un discurso anticlerical muy clásico. Último de los grandes clásicos había cinco. Berger, O'Kahn, Rosini, Rodil, el último de los autores clásicos, pero que también de alguna manera es un moderno, se llama Jean Giraud. Y Jean Giraud empieza a trabajar en la revista Pilot. Y Jean Giraud también tiene una relación especial con México, porque vivió dos años en México y el autor vivió en el proceso de la universidad. Porque es el autor de un western que se llama Blueberry. Y aquí volvemos a ver las cualidades que creó la fría Pesquitos de Siglos, un sentido de detalle. Miren el revólver, uno puede adivinar de qué marca es, uno está seguro que es el revólver ruchana. Y cuando dibuja a los indios, pues no hace caricaturas, los mira de cerca. Cuando dibuja una hacienda o un paisaje, son paisajes reales, son haciendas reales. Todo esto está hecho a partir de fotografías o de la realidad. Blueberry es una gran historieta franco-belga, que es una versión totalmente nueva del western. Y creo yo que es el mejor western que se haya hecho. Y Jean Giraud, alias Moebius, va a querer investigar nuevos géneros. Giraud era un... Le gustaba mucho el huescan, pero le gustaba también muchísimo la ciencia ficción. Leía a Philip K. Dick, leía mucho a Asimov. Y a partir de esos gustos que eran suyos y que eran más adultos, va a crear al lado de una obra que él firma Giraud, otra obra bajo el seudónimo de Moët, porque él es como un autor discéfaloso. Y lo que va a ser muy paradójico en la carrera de este autor es que va a ser tan conocido como Jean Giraud que como Moët. Y eso muestra bien la extensión, la diversidad de géneros en la historieta, porque hay gente que puede comprar los cómics de Don Ligo y las historietas de Moebius, y otra gente totalmente distinta va a comprar los de Moebius, pero en los dos casos, todo el talento gráfico es asombroso. Y al igual que el cotidio que yo sí, Moebius va a ser, y Don Ligo, va a ser el fundador, de una revista que tuvo un papel esencial en el desarrollo de la historieta moderna, una revista de culto que se llama Metal Hurlán, que es una revista de ciencia ficción. Y es un género muy nuevo en 1975, era un género totalmente minoritario en la literatura, pero a partir de 1975, con Meta Lleó, y después de Meta Lleó llega Star Wars, la Guerra de las Galaxias, entonces la ciencia de adicción va a volverse un tema recurrente en la historieta. Aparte, los superhéroes de los Estados Unidos ya eran de alguna manera ciencia ficción, pero era una ciencia ficción creada por Schickel y Schuster y que no va a cambiar hasta hoy. En cambio, gracias a Metalolo, se crea una nueva ciencia ficción, con una nueva creatividad. Y todo eso gracias a un autor francés que se aleja radicalmente de la creatividad de los cristianos. Aquí pueden ver a Abad, Lankal, que es con guión de Alejandro Jodorowsky, chileno, vivió mucho tiempo en México, como todos lo saben. Y el Incal es una historieta que ya tiene 10 tomos, que es una gran referencia en la ciencia ficción dibujada. Y de hecho no solamente en Francia, porque el Incal se publica en Estados Unidos de hecho John Giroux todavía es un autor vigente que está trabajando hoy y a él le encantan mezclar los géneros y le encantan mezclar las culturas y yo creo que la globalización por lo menos al nivel de la historieta es una realidad en Francia y Moebius está trabajando con Stanley para dibujar The Silver Surfer y trabajó también con Hayao Miyazaki, que es un guionista japonés muy conocido que escribió la historieta Nao Rika. Y aquí pueden ver un dibujo de Nao Rika por Moelius, que es un homenaje a Hayao Miyazaki. Yadaki es considerado casi como un biote en Japón. La mayoría de sus obras son traducidas. Las de Moiri son traducidas en Japón. Entonces, después de este movimiento muy importante, donde veremos la historieta invadir todos los campos de la literatura, hay historieta filosófica, hay historieta de ciencia ficción, hay historieta policíaca, novela negra, porque van a ver a Didier Danes después, van a ver que Didier Danes, que es un autor de novela policíaca, también es un autor de historieta policíaca. Y nos vamos a dar cuenta que todos los géneros de la literatura son representados, están representados en la historieta francesa, también en Japón, no tanto en Estados Unidos, por eso en Estados Unidos no le estoy viendo también su historieta, porque aún si funciona bien esa industria, porque se venden mucho los derechos para el cine, pero se siente muy bien que a nivel de creatividad, ya no sé, los autores de los Estados Unidos ya no saben mucho qué inventar. Y creo que hay mucha novedad también en México. El problema de la historieta gringa es que se quedó cerrada sobre sí misma. le falta apertura sobre el resto del mundo yo creo que eso puede ser fatal para su producción ahora les voy a hablar de gente ya mucho menos conocida gente mucho más joven aquí es Christopher Armstrong nació en 73, tiene 43 años creó un personaje que se llama L'Anthus de Troy L'Anthus de Troy es un gran éxito en Francia, vende dos millones de álbumes al año. Lo interesante de Christopher Lestón es que él logró retomar el universo de Asterix y lo aplicó a la fantasía y al género fantástico y a la fecha de ficción. Y eso es lo bueno de hoy, que nos damos cuenta que los nuevos creadores, los modernos, supieron retomar las nuevas tendencias de consumo de los jóvenes, porque les encanta la fantasía, la ciencia de choc. Y mezclaron todas esas influencias. Y Not First the Boy es el género fantástico, pero con influencia muy fuerte de los niños. Hay chistes, hay parodias de cine, de estrellas de televisión, todo eso está presente en la historieta Lompos de Tuaio. Y Arleston es copropietario de una editorial muy dinámica en Francia que se llama la editorial Soleil. Sol, Sol ahí. Y él construyó todo un catálogo alrededor de esas nuevas tendencias del consumo de los jóvenes. Juegos de roles, videojuegos, internet. Y retomando esas tendencias para aplicarlas a la historia. Y la fantasía y la ciencia ficción ahí provenen de géneros de los Estados Unidos, pero son vistos desde un punto de vista francés. Luego, él también hace unas historietas que se ven más clásicas, porque parece una historieta de los 60, pero el contenido es mucho más moderno. Esa serie se llama Leo Loden, pero es una representación muy realista de la ciudad de Marsella. son detectives que viven en Marsella y que hacen sus investigaciones en ese lugar y la gente de Marsella se reconoce, se identifica totalmente con esta historia. Y si aquí hay dibujantes mexicanos, yo les quiero dar ese consejo. Si cuenten historias de México, historias que ustedes conocen y tendrán mucho éxito porque queremos ver cosas distintas en Europa. Entonces se tienen que hacer lo mismo que Ange, cuando trabajó con Chang. Trabajen sobre cosas mexicanas porque son auténticas. Aquí hay unas fantasías, los troles de Troy, pero es como humorístico, tipo Asterix. Entonces se mezcla ahí el género fantástico que viene de los Estados Unidos con una influencia de Asterix que es lo más francés que hay. Y es una mezcla de culturas y yo creo que es muy importante hoy en día porque se mezclan los autores de diferentes países y tienen valores comunes. Son capaces de descodificar las imágenes del país del otro. Entonces, si los jóvenes leen este tipo de cómics, van a entender el mundo del mañana, que es un mundo globalizado. Para un joven ahora no hay ningún problema en estar en otro lado del mundo, para sus vacaciones, para hacer una práctica, o no tiene ningún problema en imaginar que va a trabajar en otro país totalmente distinto del suyo. Así que yo creo que ahí la historieta puede ser un vector para el conocimiento. Yo creo que el gusto de los jóvenes hacia el manga tiene que ver con esa dimensión de conocer otra cultura. Y creo que cómics como los mangas permiten hacer ese tipo de viaje, llevar a la imaginación a límites más allá de los videojuegos o del cine. Porque al contrario del videojuego o del cine, la historieta permite que el lector domine, controle su lectura. Este autor creó varias revistas, por ejemplo, Lámpeos, que pueden comprarse en cualquier poesito en Francia, y Suprema Dimensión, que es para jóvenes y a mayores. Esta revista presenta todas las series del catálogo de la editorial Soleil, y el manga es parte de ese catálogo. Los mangas en la actualidad representan el 40% del consumo en historieta en Francia. ... Jean-David Morvan nació en 1969, es muy joven. Jean-David Morvan es un fanático de mangas. Nos estamos acercando a esa generación de creadores que empezó leyendo mangas y ellos van a tomar en cuenta el estilo de los mangas, el universo de ciencia ficción de los mangas y lo van a retomar en sus creaciones. Nomar es la primera serie de ese autor, se publica en 1994 y tiene mucho que ver con Akira, que es un manga muy conocido japonés. Y para Glena, él va a crear mangas franceses. Y Glena va a tratar de meterlos a Japón, pero no funciona. Pero ya en 1994 hay como intentos de acercar la cultura japonesa y la cultura francesa. Aparte de eso, David Nomón también dibuja historietas muy clásicas, por ejemplo, Siete Segundos, que es una serie policíaca. Pero el género que domina el universo y los intereses de los jóvenes lectores es la fantasía y la ciencia ficción. ¿Por qué? Porque es un género muy popular dado el éxito de La Guerra de las Galaxias o El Señor de los Anillos, o sea que es la cultura mayoritaria entre los adolescentes, así que obviamente la historieta también va a adaptarse a esa demanda visual e imaginaria. Esta es una historieta bonita y muy linda, que imagina cuál fue la infancia de Merlin, del mago Merlin. y se ve al mago Merlin de Bebé, es como una parodia, un chiste con relación a las novelas del Rey Arturo Caballeros de la Mesa Redonda hay un juego con esas referencias clásicas no es un uso pasivo no retoma pasivamente universos que ya existen universos fantásticos o de ciencias ficción. No, él se inspira de esos universos, pero con distancia, para que los lectores más jóvenes puedan tener un punto de vista crítico. Bueno, aquí les quería mostrar que hay diferentes tipos de ciencia ficción. La serie Mandy Gere es más bien neopunk, cyberpunk. es una fantasía geopolítica porque tiene que ver con la serie Sillage es una corporación que quiere conquistar al mundo, es una corporación colonial que quiere conquistar al universo y en un momento dado va a conquistar un planeta que se llama Tierra. Navis es una heroína que va a luchar contra esa corporación y con la corporación Sillage que quiere colonizar a la Tierra. Entonces todo eso es una alusión obviamente a las hipótesis que presentan la evolución del mundo, que ya existe en Miyazaki, donde se imagina cómo sería la Tierra dentro de 50 años, si sigue la contaminación, si siguen esos problemas. Y nos damos cuenta que la imaginación es algo muy importante porque permite anticipar los problemas del mañana y encontrar a lo mejor soluciones para evitar que sucedan. Jean-David no tiene ese gusto hacia el manga, y eso va a provocar un encuentro extraño. Él va a retomar ese personaje de Franca, y que fue creado por Rob Welter en 1938, es Spirou. Spirou es el personaje múltiplo de la historieta franco-belga, será retomada por Jean-David Morvan y Munuera como dibujante. Y se va a hacer una versión manga de Siru hasta en el dibujo. Siru ahí parece un personaje de manga. No es solamente una operación de mercadeo para que los chicos lo compren. Porque sabemos que los niños compran muchos mangas. Más bien se trata de una voluntad de recuperar el estilo manga para afrancesarlo. Si el manga tiene tanto éxito en Francia, no es por casualidad, es porque tiene cualidades tal vez más adaptadas a las expectativas de los jóvenes franceses, de los jóvenes lectores. Así que los creadores se tienen que adaptar a ese nuevo gusto. Y su respuesta a esa expectativa va a ser recuperar los códigos del manga para afrancesarlo. Y el genio que tiene Jean-David Malmo fue entender que el mundo de hoy no es el mismo mundo que el de allá. Y él creó una serie que se llama El Niño de Spirou, cuando Spirou tenía como seis años. y ahí podemos ver Espiru en Tokio, esa serie es más bien para adolescentes o para jóvenes adultos y también va a crear porque la lectura favorita de los pre-adolescentes son el manga la editorial Dikui decidió crear un manga con Espiru y para eso contrataron a un dibujante japonés, o sea que se cierra el círculo. Vemos un clásico de la historieta franco-belga dibujado por un japonés con el guión de un francés. O sea, estamos frente a un producto que es el prototipo de un estilo internacional. O sea que es un experimento por ahora, a lo mejor no va a funcionar. Pero en todo caso es una muestra de lo que es y la historieta hoy en día. Otro ejercicio de estilo de jornalismo es que él dibuja a los X-Men, los hombres X. Aquí vemos que él es el guionista de Wolverine en un cómic estadounidense. Es lo mismo que pasó con Spirou y el dibujante japonés. Aquí tenemos un dibujante francés, un guionista francés, pero ambos están retomando un personaje estadounidense, un personaje culto de la historieta o del cómic americano. Este es otro ejemplo de lo que podría ser un estilo internacional de historieta, o sea, una historieta que es para el mundo entero. Ahora también les quiero hablar de una tendencia de fondo de la historieta francesa. Es, se trata de, creo que ustedes conocen, las historietas francesas se presentan en álbumes duros, de 48 páginas, que son caras. Y hay un autor, Lucila Usmer, que creó la novela gráfica. ¿Y qué es la novela gráfica? pues es una historieta que se presenta como una novela, o sea, del mismo formato que un libro normal. Y ese formato se inventó en Estados Unidos, pero llegó a Francia ese formato. Y hay un editorial que se llama La Asociación, que también es un movimiento de jóvenes retiradores de historietas, van a retomar ese formato. Aquí tenemos el ejemplo de un autor que literalmente va a encontrar su camino en la novela gráfica, pero también retomando la historieta Franco-Belga, pero con temas muy personales, temas mucho más sutiles, mucho más logrados. los inicios de Joan Svar se hacen con la historieta Petrus Bardiger el guionista es Pierre Dubois y Pierre Dubois no es un guionista de no es un guionista de historietas es un especialista de el posveí suerte la traductora es un especialista de los nomos, de los troles de las hadas, él escribió la gran enciclopedia de los gnomos, ustedes la pueden conseguir en cualquier librería aquí, a él le encanta todo ese mundo de los elfos, hizo esa gran enciclopedia de los elfos, de las hadas y de los gnomos, ese autor va a ser el guionista de Joan Spahr. Y no es una casualidad porque Spahr es uno de los jóvenes creadores que opino yo, tendrá una importancia fundamental en el siglo XXI. Es uno de los grandes autores actuales y en menos de 10 años se publicó más de 100 y aparte dibuja en muchos estilos diferentes y en su estilo favorito estamos hablando aquí de géneros lo que más le interesa a Sufart es la cultura judía porque él es representante de esa cultura es una cultura judía ashkenaz separada por su madre Ashkenaz es de Europa Oriental y separados judíos del norte de África y el retoma el mundo del golem de Praja, va a hablar del Diburki que es otro personaje judío en la serie que se llama El Pequeño Vampiro podemos ver el pequeño Michel que está hablando con el jefe el capitán del barco fantasma, de la nave fantasma, y el capitán le dice tienes que protestar, tomar protesta, y hacer el signo de consignarse. Y el niño dice no, no puedo porque soy judío, para mí la cruz no tiene ningún sentido. Y el otro le dice, bueno, entonces hace el signo de una estrella, Y el pequeño Michel dice, pues es que entre nosotros eso no se hace. O sea que estamos frente ahí a una historieta que permite a cualquier lector entender cuáles son las prácticas del judaísmo. Y se muestra de una manera muy sencilla. Y son elementos que alimentan al guión y que le dan un aspecto fantástico. y ese aspecto fantástico no proviene únicamente de la cultura judía, se alimenta en la otra serie que se llama Dunro, de los juegos de roles, porque él va a usar toda esa mecánica de los juegos de roles, todas esas herramientas imaginarias de los videojuegos, de los juegos de roles. Se interesa por muchísimas cosas. él esclata todos los géneros todos los tipos de lectura él es un ejemplo de eso hace un momento les hablé del formato de novela gráfica son historietas pero que tienen el mismo formato que una novela aquí hay un ejemplo es la historieta que se llama Pasquín es la vida del célebre pintor que vivía en Montparnasse y que era Pasquín y es una visión muy personal de lo que era Pasquín de lo que era el mundo de la pintura de la época. Y es una visión presentada por un autor excelente de historieta. Aparte, la historieta europea tiene formatos muy distintos. Hay series, tenemos una serie de Tintín, una serie de Gastón, una serie de Manu Filani. Y Sartre hace explotar ese formato de la serie, porque hay personajes que pasan de una serie a otra. A veces no es muy fácil de entender para los lectores. Pero tenemos un pasaje que se llama el Ayú, que va a empezar a enseñarle el hebreo al golem. El golem, como ustedes saben, es una gran figura de la cultura judía. Y todo eso se mezcla con la historia de vampiros. O sea, es una gran mezcla. Hay como una globalización ahí, pero ya no es la globalización de las naturalidades en los países. Hay una globalización entre diferentes tipos de imaginario, de imaginación. Aquí se mezcla toda la tradición de las leyendas judías con todas las referencias que tienen que ver con los vampiros y el movimiento dark y o gótico. En el caso de la novela gráfica que se llama, o de la historia que se llama El gato del rabino, se trata de la cultura judía, o sea, el héroe es un rabino. Es un rabino que tiene muchas contradicciones. La historia del gato del rabino es la historia de un gato que se come al perico del rabino. Entonces el gato ya puede hablar porque se comió al loro. Y entonces el gato se pasea sobre el hombro del rabino. Y uno se da cuenta, pues claro que el gato se aprendió el Talmud. Y ya lo estudió y le hace muchas preguntas al rabino. Y le dice, oye rabino, ¿soy judío? El rabino le dice, pues sí, ya que eres mi gato, pues sí, las leyes de la religión dicen que todos los seres que viven en la casa de un judío son judíos. El gato le dice, bueno, entonces quiero mi marrilla. Así que toda la historia funciona así con base a un presupuesto medio absurdo. El rabino dice, bueno, es que yo no sé si los gatos pueden hacer una barniza, es que tú eres un animal. El rabino va a ver a otro rabino y le pregunta qué opina. Entonces se arma todo un debate teológico entre ambos rabinos, porque Spar conoce muy bien el Talmud. Y el gato le va a demostrar al rabino del rabino que nada en la religión le prohíbe a un gato que le hagan chumar mis vasos. Así que todo el relato se construye alrededor de ese presupuesto absurdo. No existe ninguna historia con curas de ese estilo, pero podría ser muy divertido también. Ahora tengo que resumir la carrera de Spah, porque el tipo está sacando 10 historias al año. Tiene una historieta que se llama Las aceitunas negras, que sucede justo antes del nacimiento de Cristo en Palestina. Klepner es otra historia que se sitúa en Europa Central o Oriental, en el momento en que los judíos, en los años 1890, cuando a los judíos los persiguen los rusos, El hombre árbol es una novela de Joan Sáenz, es una versión judía del Señor de los Aníos, digamos. es la asidim fantasi lo que Faria llama así fantasía asidim y aquí tenemos el ejemplo de un autor que toma de todos los elementos culturales que lo rodean y logra producir objetos, nuevos libros que abren perspectivas sorprendentes para cualquier creador o para quien sea que se interese Otra tendencia fundamental en Francia en estos últimos años, tomé por ejemplo Javier Gavierdoido. Él trabaja tanto en la historieta como en el cine. Fue guionista de la película Las brigadas del tigre, que a lo mejor la pasaron en una o dos salas en México. y a partir de ese guión, de esa película, hizo no una historieta derivada, hizo una historieta que explica la historia de las brigadas del tigre. O sea, es una historieta que cuenta un relato que se situó antes de las brigadas del tigre para que se entienda mejor la película. El aporte de Ibadiel Dorivón y de algunos otros productores parecidos, es haber creado una serie que se llama El tercer testamento, y que muestra, se ha vendido en cientos de miles de ejemplares. Y es, muestra esa tendencia de la sociedad de regresar a la religión, o por lo menos a la espiritualidad del tercer testamento, no sería el Antiguo Testamento ni tampoco el Nuevo Testamento, sería un tercer testamento inédito, desconocido, apóstico y denegado obviamente por las otras religiones. Esta temática está muy presente en las nuevas tendencias de la historieta, está presente en Estados Unidos con un personaje como Spona, que representa la pérdida de espiritualidad de la juventud que quiere conseguir nuevos valores. Y ese tipo de historieta permite reencontrarse con un discurso que ha desaparecido en Europa y es un motivo extra para interesarse por la historieta, que demuestra que los campos de la espiritualidad o de la creencia religiosa se deben volver a explorar y así evitar que algunos niños se metan a sectas o a cultos. Y la historieta puede ser un soporte, un gente que plantea esas temáticas. aquí tenemos Cristian Rossi con el dibujante Cristian Rossi West que es una mezcla de western fantásticos y de la ficción y tenemos las brigadas del tigre que fue su última creación y ya les comenté último autor que quería evocar ustedes lo van a conocer porque está aquí y él va a dar una presentación dentro de este seminario Bueno, ese es un joven creador, muy joven, tiene 34 años. 34 años y ya tiene una trayectoria importante. Y él interesó a Ivonne Del Fox, que es el editor del diario de estilo, que fue el diario de Jules de Peugeot, el creador de los pitufos. Y Del Pog, de hecho, es medio el inventor de los pitufos, porque fue gracias a él que hicieron esos pitufos, porque eran personajes secundarios en otra serie de Peugeot que se llamaba Joan y Pirluit. Y Del Pog, a decir, esos pitufos están buenos, hay que sacarlos como serie independiente. Miguel Proctor ya tiene 83 años y él vio los primeros trabajos de Fabián Dalmán y dijo, este es el Goscinni del siglo XXI. Fabián, que es muy modesto, dice, no, claro que no, no soy Goscinni. Pero yo sí le creo a Del Proc, es un gran sabio, él descubrió a Conquilla, apelló a los tisubos, a Roda como discante, al Marzotilani. Y Fabian, podríamos decir que su inspiración es más bien de índole literaria, sobre todo Green Manor, que es la transposición original en la historieta del universo victoriano de Stevenson, por ejemplo. Vemos ahí las mismas colinas de Esquerche, o sea, mucha precisión en la escenografía, no hay ningún error histórico, todos los objetos son de época, y hay diálogos que parecen haber sido escritos por Oscar Wilde, o sea, muy brillantes, es un autor muy prometedor. También hizo series que se llaman Sala de Domingos, que son una serie filosófica, pero para mí no. Y también tiene una serie de aventuras que se llama El Marqués de Anaón, que es la historia de un joven francés del siglo XVIII, que descubre un montón de eventos curiosos. pero gracias a la razón va a lograr desmantelar confidaciones que tienen que ver con supersticiones en la serie que se llama Jan nuestra autora aborda otro tema y miren es un poco como es Far o como Jean David o sea es que nada los detiene o sea pueden hacer de todo relatos históricos Y ya es la historia de un robot. Aquí estamos en un tema cercano a los de Asimov. Es un robot que descubre que tiene una identidad humana. Y cuando más se vuelve humano y más bronca se tiene. Quiero también que se fijen en este libro que se llama La noche del Inca. Fue dibujado por el dibujante François de Chazot, que es alguien que conoce muy bien Perú. No sé que esto puede ser cercano a las culturas periféricas mexicanas. Esto es Wonder Town, es una serie que más bien es para niños. Es muy chistosa, los guiones son buenísimos. hay otra serie que se llama Solos, que cuenta la historia de niños que se despiertan un día y están solos en el mundo, ya no hay nadie y qué va a pasar con niños que se despiertan en un mundo donde no hay adultos, ya no hay nadie y los animales del zoológico escaparon porque ya no hay nadie que los alimente y se encuentra con otros el personaje principal se encuentra con otros niños o sea son ideas muy fuertes y que pueden impactar mucho a los niños tengo que terminar porque recuerdo que Selman también fue guionista de Siru yo ya les dije que un dibujante japonés dibuja Siru que John Dalvis no es guionista de otra escritorieta de Siru pero hay otra serie que se llama Los Gigantes Petrificados, que Belmán creó hoy que esa idea de vino cuando estaba visitando las pirámides aquí en México. Pero por razones editoriales tengo que traspasar la historia a Nueva Zelanda. Pero bueno, quiero que sepan que hizo construir templos debajo del agua en la ciudad de Hielbetis. Y aparte, Espirú que normalmente es un niño que está vestido como los que trabajan en los elevadores y aquí Espirú ya no está vestido así, es una transgresión muy grave en el mundo de la historieta blanco-verde. Otra historieta de Fabián Leymann es Los Cinco Cuentacuentos de Bagdad. Son relatos que tienen que ver entre todos con nosotros. Estamos en el mundo de las mil y una noches con un dibujo de Shazó que es maravilloso. Bueno, terminé. fue un paseo, creo que les di un panorama de lo que es la historieta franco-verga y francesa de los últimos años y termino con este último dibujo del tuatril para mostrar que frente al imperialismo de los superhéroes de los Estados Unidos siempre hay una respuesta original como ese un paseo en la cara
SISTEMA
NTSC
DOCUMENTO_DIGITALIZADO
Sí
FECHA_INGRESO_ENTREGA
21/11/2006
FECHA_PUBLICACION
15/11/2006
OBSERVACIONES
Traducción simultánea
CODIGO_BARRAS_LTO
BWF480
BARRA
Divulgación
TEMPORADA
26
CONDUCCION
Daniel Goldin
TEMA_CONTENIDO
Promoción de la lectura y la literatura
LOCACION
CLASIFICACION
A
IDIOMA_ORIGINAL
Español | Francés
REALIZACION
Miguel Ángel Gordoa
PRODUCCION
Illa Geisel Serna Munguía

