Document
Thumbnail
Share
CUID
M-03577
TITULO_SERIE
SUBTITULO_SERIE
FILIJ 25
SINOPSIS_SERIE
Mirada sobre la vigencia de obras que, más que objetos de prestigio, funcionan como marcos culturales y estéticos para dialogar con la experiencia, construir sentido y ampliar la interpretación del mundo. Su potencia radica en conectar tiempos y generaciones, ofreciendo modelos narrativos, éticos y simbólicos que iluminan conflictos contemporáneos y fortalecen la imaginación y el pensamiento crítico.
La consigna es leer con—y no desde—los clásicos: en prácticas vivas, con mediación sensible, acervos disponibles y espacios de intercambio. Así, cada lector resignifica los textos desde sus circunstancias, evitando su uso normativo.
Se invita, además, a concebir el canon como repertorio dinámico: un territorio que se reconfigura según las prácticas de lectura y la diversidad cultural, en lugar de una lista fija. Leer con los clásicos implica también cuestionar y ampliar lo considerado valioso transmitir.
En suma, la lectura de los clásicos se entiende como práctica social y estética que sostiene la memoria, fomenta el diálogo y enriquece la vida cultural
EXTRACTO_SERIE
Leer con los clásicos implica dialogar con obras que conectan tiempos y generaciones, fortalecen la imaginación y el pensamiento crítico, y permiten construir sentidos propios desde prácticas lectoras vivas y diversas
TITULO_PROGRAMA
SUBTITULO_PROGRAMA
François Place (Francia)
SINOPSIS_PROGRAMA
En su 25ª edición, la Feria Internacional del Libro Infantil y Juvenil (FILIJ), es punto de encuentro que fomenta diálogos y promueve la lectura
EXTRACTO_PROGRAMA
El ilustrado y autor francés, François Place, aborda las dificultades que se presentan a la hora de ilustrar un texto infantil
N_PROGRAMA
11
N_TOTAL_PROGRAMAS
12
DURACION_TOTAL
00:54:03:13
PARTICIPANTES
François Place, ilustrador y autor
Daniel Goldin, editor, bibliotecario y escritor
SEMBLANZA_PARTICIPANTE
François Place (1957)
Ilustrador y autor francés especializado en literatura infantil y juvenil. Inició su carrera como ilustrador independiente y comenzó a publicar libros para niños en 1983. Desarrolló una obra centrada en los viajes y la exploración imaginaria, destacando Les Derniers Géants (1992) y la trilogía Atlas des géographes d’Orbae (1996-2000). También ha ilustrado obras de autores como Michael Morpurgo y Timothée de Fombelle. Su trabajo ha recibido múltiples premios internacionales.
Daniel Goldin
Editor, bibliotecario y escritor mexicano reconocido por su labor en el fomento de la lectura y la edición de libros infantiles y juveniles. Ha dirigido proyectos editoriales de gran relevancia, creó colecciones influyentes y fue director de la Biblioteca Vasconcelos entre 2013 y 2019
TIPO_ACTIVIDAD
DISCIPLINA
PALABRAS_CLAVE
Artes visuales | Cuento | Edición de textos | Enseñanza de la lectura | Escritor | Escritora | Escritura creativa | Humor (literario) | Ilustración | Lectura | Libro para niños | Literatura | Novela | Selección de libros
TRANSCRIPCION
¿Qué es el trabajo de él? porque un amigo que se llama Filippo Le me acercó un libro maravilloso que ustedes pueden conseguir acá que se llama Los últimos gigantes, que está publicado por Ecare y si no me equivoco lo pueden encontrar o lo deberían encontrar en el, en principio en las bibliotecas de aula porque creo que fue elegido por las bibliotecas de aula y si no en el stand de Colofón, es un libro que es sorprendente, es un clásico contemporáneo de la literatura para niños y jóvenes en Francia. él es autor y es ilustrador como bien les dije y bueno va a hacer una aproximación a los clásicos como se ilustran y sobre todo a su propio trabajo y yo voy a respetar eso de que no tiene una biografía y los dejo con su presencia, gracias Gracias. Eso me va a ayudar un poquito. Quiero hacer una pequeña presentación sobre los clásicos, sobre la problemática de la ilustración de los clásicos. No voy a abordar a los clásicos de los niños pequeños como el oso Winnie o Babar, sino más bien los de la literatura para jóvenes, los libros, los que se dirigen a niños que ya son buenos lectores y que a menudo tienen la particularidad de haber sido ilustrados muchas veces, incluso de haber sido publicados en todas formas, en versiones abreviadas, simplificadas, televisadas, etc. Así que pienso a libros como Los cuentos de Charles Peau, de Los hermanos Grima, de Christian Andersen, Los viajes de Soledad, de Julio Vermeer, de Tom Sawyer, de Mark Toin, de Peter Pan, de Matthew James Berry, de Pinocho, de Carlo Collodi, de Don Quijote, Cervantes. Y como no soy ni comentador ni universitario, no puedo darles un panorama completo de los problemas que plantear ilustración de los clásicos. Así que me estoy apoyando en algunas definiciones que dio un autor italiano que se llama Italo Calvino. Y quizás la primera en su libro. ¿Por qué leer a los clásicos? aquí está la primera cualquier primera lectura de un clásico en realidad es una lectura de nuevo esto quiere decir que al igual que un sendero que se ha seguido varias veces por los viajeros la primera lectura de un clásico sabe que se está tomando un pasaje que otros antes ya habían trazado la primera lectura de un clásico nos semía un poco a las palabras mágicas era de una vez sabemos que estamos entrando a un universo totalmente nuevo, extraño, imprevisto, pero que al mismo tiempo nos es familiar. Hay tipos de libros que forman parte de un paisaje cultural, por ejemplo, es difícil mencionar a Francia sin que por un momento se haya visto, se haya mencionado la Torre Eiffel y cuando pensamos en literatura para jóvenes en Francia mencionamos al principito por ejemplo que nos viene enseguida a la mente. La segunda definición sería cualquier lectura de un clásico es un descubrimiento al igual que la primera lectura. O dicho de otra manera, si se vuelve a ese sendero que ya se ha tomado por otros y que por primera vez uno lo recorre, uno lo descubre a pesar de todo y siempre y cada vez hay una nueva luz. Y esto porque un clásico es un libro que nunca termina de decir todo lo que tiene que decir. El carácter inagotable de un clásico se presta a todas las metamorfosis en lugar de anularse se complementa va tejiendo en torno al libro lentamente un clásico es un libro que nunca termina de decir lo que tiene que decir su carácter inagotable se presta a todas las metamorfosis que en lugar de anularse se complementan y interfieren y van tejiendo en torno al libro una multitud de entradas y de puertas diferentes Entre las versiones de Gustave Doré y las de Walt Disney de la misma historia como Blanca Nieves, hay diferencias de época, de tono, de cultura y de comunicación. Cuando una de esas versiones va sobre las otras, se puede correr el riesgo de que el clásico se disuelva. el personaje de Blanca Nieves que creó a Disney fue puesto en otras versiones y toda la lectura de un clásico es un descubrimiento al igual que la primera lectura la tercera que yo había mencionado es que un clásico es un libro que nunca ha terminado de decir todo lo que tiene que decir Entonces, ¿puedo continuar? Como decía, el personaje de Blancanieves que creó Walt Disney fue puesto en otras versiones. Por ejemplo, en la imaginación de la mayor parte de los niños. Gracias a la potencia de la imagen animada asociada a la difusión audiovisual y comercial, a pesar de todo, el cuento original no perdió nada de su fuerza primitiva ni de su sabor original. y por lo mismo no se encuentra disminuido de ese éxito de la imagen del personaje. Por el contrario, se nutre como una de las muchas posibilidades de lectura sucesiva que corre por el tiempo. Algunos clásicos de la literatura general, Don Quijote, La Biblia, La Hiliada y la Odisea, Gargantúa, Los viajes de Gulliver y Movilick, son conocidos por todos los niños a través de versiones abreviadas y simplificadas. Pero la fuerza de su imaginación llega a tal punto que deja una huella durable en los niños. Y cuando ellos tienen una edad mayor al leer estos libros, encontrarán al amplificarlos las emociones que ellos experimentaron cuando tuvieron el primer acercamiento a estos libros. Y esto es porque, y esta es la última definición, se llama clásico a un libro que, como si fuera uno de los antiguos talismanes, se presenta como un equivalente del universo. Por lo tanto, un clásico atraviesa al mismo tiempo las épocas y las fronteras. Va llevando la huella profunda del idioma, de la cultura, del lugar en el que nació, pero al mismo tiempo habla más allá de sus particularidades y se dirige a cada uno de nosotros. Por esa razón, las ediciones sucesivas de un clásico Se han hecho muchos miles de traducciones para Robinson Crusoe. Y han dado lugares a innumerables interpretaciones posibles. Entonces, no podemos ilustrar... Perdón, ¿no? Se puede ilustrar un clásico de manera muy convencional o muy innovadora. Este es un asunto de elección por parte del editor, pero no se puede sacar ninguna regla de esto. La distancia entre la ilustración y el texto puede ser mínima o máxima. Según que se vea la importancia que se le quiera dar a su interpretación posible. Entonces, no me voy a lanzar a un estudio a fondo de diferencias entre los títulos. Más bien voy a intentar darles algunos ejemplos. En suspenso, vamos a ver si ahora sí funciona con las imágenes. Esto es un suspenso. ¿Está claro? Aquí tenemos, por ejemplo, una ilustración de un cuento de Char Perot que lo hizo Gustave Doerr, la ilustración. Aquí tenemos otra que hizo Christophe Blanc, otra de Kenton Blake, otra de François Rocat y la otra de François Blas. Bueno, cinco maneras diferentes. Aquí tenemos otras maneras de ilustrar en un gran clásico, que es Pinocho. Aquí tenemos la portada por el ilustrador italiano Roberto Inocenti. Y después, la de Jean-Marc Rochette. Pusamos a la siguiente. Ustedes ven, es una imagen clásica, muy precisa. Y la siguiente. Una vez más es el mismo ilustrador, es de Roberto Innocenti. La siguiente. ¿Ya marcha? Encore. Ça marche. Suivante. Suivante. Suivante. La qui sigue, por favor. Veja, nous pôlons les échos en la autre. Suivante. Oui, il y a une grosse différence d'expression. Il y a un écart au texte. Il y a une différence en le texte qui est plus dynamique. Il y a quelque chose qui est plus dynamique dans cette image. Y en la anterior, algo que quizás está más ambientado con la época. La que sigue. La que sigue. Y aquí están los clásicos. A veces hay imágenes que no son muy correctas. La que sigue. Un ejemplo de un clásico. En donde la ilustración y el texto. son totalmente diferentes. Es decir, sin importar de qué manera aparezcan. Es decir, sin importar en qué lengua aparezca este libro. Siempre va a ser la misma ilustración. El personaje siempre está asociado con el texto. Desde el origen. La segunda. ¿Lo conocen? Quizás en Francia se llama Babar. No podemos cambiar su imagen. La que sigue. Aquí son varias ilustraciones sobre un clásico de literatura general en Francia. Es un libro de Rabelais. Es el libro de viajes que se llama El Cuarto Libro. Es una ilustración de Nicole Clavelot, la que sigue. Esta es de Duchamp Galay, que es checo, la que sigue. Y esta es una ilustración de François Plas. Y les muestro todo lo que tuve que hacer para ilustrar este libro. La que sigue. Es un detalle, otra, por favor. Otro detalle. la que sigue la que sigue aquí a partir de esto vamos a salir de viaje en mi propio trabajo ya que estoy un poco harto de los clásicos es la que sigue ahora ya cambió aquí les traje algunas imágenes de mi infancia para decirles que las raíces de un ilustrador se sumergen y vienen desde su primera infancia. Entonces yo empecé a dibujar desde muy pequeño y nunca me paré. Espero que reconozcan que son camiones y cochecitos. ¿La que sigue? También dibujé todo tipo de batallas cuando era pequeño. A la derecha y arriba está Napoleón. La que sigue. Esta es otra batalla. Y aquí yo tenía aproximadamente 10 años. Son dibujos con personajes muy, muy pequeñitos. Minúsculos. La que sigue. es una imagen de África imaginaria. La que sigue una batalla, una más. La que sigue una carroza. La que sigue otra batalla. Aquí puse el pincel para mostrar la escala del diseño. No es para decir ¡Ay, qué bárbaro! Hace unos dibujitos. No. Es más bien una limitación, porque después fue necesario que yo ilustrara libros, también con dibujitos. Entonces, empecé con documentales sobre historia de viajes, que escribí yo mismo, para la editorial Galimar. La que sigue, tenemos el libro de los navegadores, Aquí tenemos una imagen. Son mercaderes en la vicinia. La que sigue es una caravana. Caravanas es un hombre. En el camino de la seda. La que sigue son lugares italianos. hay un espacio que se quedó para el texto dentro de la ilustración. La que sigue, Pedro de Valdivia. La que sigue, Brasil. La que sigue, los viajes del Capitán Cook. La que sigue, otros viajes. El que sigue. Pioneros en África. Este es un croquis de preparación para una doble página de ese libro. La que sigue. Aquí está la imagen, ya con el pincel, para que vean el tamaño del libro. Hice cuatro libros sobre la historia de los viajes. ¿La que sigue? ¿La que sigue? Este es el libro por el que soy más conocido en Francia, quizás. Yo trabajé sobre documentales sobre historias de viajes y quise escribir un libro de ficción. sobre un viaje de exploración que termina de una manera muy cruel. Es un poco como la mayoría de esos viajes de descubrimientos y de conquistas que terminan con el pueblo que encontraron. La que sigue. Este es un croquis de preparación para este dibujo. La que sigue, la que sigue. Aquí inicia la historia. El personaje a la derecha es un sabio que se llama Archibaldo y compra un viejo barco un tipo de gigante con una cubierta de grabado y en esos grabados él va a descubrir una tarjeta de geografía que muestra el país de los gigantes y se va a un largo viaje la que sigue aquí está en Asia la que sigue la que sigue y termina por encontrar estos gigantes después de bastantes aventuras, la que sigue. Cuando vuelve de ese viaje maravilloso, da conferencias en Inglaterra para narrar su viaje. Y escribe un libro, Viaje al país de los gigantes. Nadie quiere creerle. Ya hay una polémica entre los sabios para decidir si es una farsa o si es un verdadero viajero. Entonces decide realizar una segunda expedición. Ya iba a descubrir que su libro abrió caminos a otras personas hacia el país de los gigantes. La que sigue. Esto es lo que sucede cuando vuelve al país de los gigantes. Justo antes de llegar a su país, el gobernador le preparó esta fiesta diciéndole que había hecho un magnífico descubrimiento, pero las personas habían matado a los gigantes para tomar su piel porque era una piel que no estaba tatuada sino que se dibujaba sola y creo que la tomaron para mandarla a museos. Es una historia brutal y cruel pero que también plantea la pregunta de los pueblos primitivos y de ese encuentro con la civilización. europea, entre comillas. La que sigue. Después hice tres libros que son un atlas imaginario construido sobre el alfabeto. Hay que imaginar que cada letra del alfabeto es un mapa de geografía antigua Y para cada una de estas mapas que yo dibujé, inventé una historia. Y al final de cada historia, hice una especie de pequeño documental sobre los trajes, sobre las costumbres, los hábitos, los animales, las plantas. como si hubiera 26 lugares en el mundo, muy diferentes, pero casi posibles. Este atlas narra un poco la imaginación de los viajes entre el periodo de los grandes descubrimientos y a finales del siglo XIX. La que sigue. Es el segundo tomo. El que sigue. El tercer tomo. El que sigue. Este es el mapa del país de Orbae. Es como la metáfora del libro. Es un mapa que está actualizado de alguna manera, siglo tras siglo. y las personas que van al interior de este país siempre vuelven con impresiones diferentes. Entonces, un día uno se da cuenta que las mujeres son las encargadas de dibujar este mapa y al dibujar el mapa transforman el interior del país que van a visitar. Así que bueno, lo hice, dibujé países y fui a visitarlos. La que sigue. Este es el país de Curacá. El que sigue. Este es un país en África. La que sigue, la que sigue. La que sigue. La que sigue. Este es el documental sobre el país. La que sigue. Esto puede darles la idea de un país. La que sigue. Esta es la montaña de la Mandrágora. ¿Quieren que les cuente la historia brevemente? Sí. Está bien. es una provincia de un imperio y esta provincia no quiere unirse al imperio. Cada vez que se envían personas para que hagan una cartografía de ella, hay accidentes, hay enfermedades o incluso los cartógrafos son asesinados. Entonces, en un momento dado, el sultán del imperio envía a su mejor cartógrafo, que se llama Nirdam Pasha. Y este hombre va a intentar hacer el mismo, el mapa de la provincia. La que sigue. Entra al país de las montañas de la mandrágora. La que sigue. Y aquí están los accidentes que le suceden a los cartógrafos. La que sigue. El encuentro entre Nirdam Pasha y el gobernador de la provincia. La que sigue. Mirvan Pasha encontró a un hechicero que acepta hacerle de guía dentro de las montañas. Este hombre es muy extraño. Tiene una mano negra, encorvada y siempre está descalzo. Y Nirvan Pasha se siente completamente perdido en las montañas. Siente que es un país como si fuera un mapa que se arrugó. Y en un momento el hechicero le dice, tú estás viendo mal mi país. Tú tienes que hacer un mapa viéndolo desde arriba. tú tienes que ver este lado del mapa yo conozco el otro lado entonces el Pasha le dice no, eso no es posible entonces te propongo un comercio un mercado si aceptas seguirme voy a mostrarte el medio de conocer el otro lado de mi país Y Irban Pasha acepta. La que sigue. El hechicero lo lleva al centro de las montañas. Y le pide que arranque una planta. Que se llama la mandrágora. Y la planta jala a Pasha hasta el suelo. Y cuando logra arrancarla. tiene un dolor muy fuerte en la mano. Su mano se vuelve negra, toda torcida y con sus pies descalzos abajo en la planta siente como las raíces que están creciendo a toda velocidad bajo la superficie del suelo. Y el hechicero le dice Ahora, tú conoces lo que pasa bajo la piel de mi país. Si hay una liebre que sale del otro lado, tú podrás sentirla con tus pies. Y tendrás el mejor mapa que pudiera existir de la provincia de la Mandrágora. Pero nunca podrás salir de mi país. Y así se termina esta historia. Ese es el documental sobre los trajes, sobre las torres de piedra que se encuentran en este país, con guerrilleros enterrados, abajo a la derecha, y que sirven de vigilantes. La que sigue, arriba a la derecha, cuando se vuelve hechicero en ese país, y que se tienen pies con raíces. Se tiene un segundo corazón que viene a ponerse al lado del primero para hacer que llegue la savia como en los árboles. La que sigue, este es otro país extinguido. La que sigue, aquí no les voy a contar la historia porque ya es demasiado y va a ser muy largo. Seguimos mejor. La que sigue. La que sigue. ¿Sí? ¿Quieren? ¿Brevemente? Es un patrón chino que recibió a una embajada con un lindo retrato de una princesa. Entonces queda enamoradísimo del retrato y pide que le manden a la princesa. Pero nadie sabe dónde está y el embajador se va. Entonces en su país manda a todos a que la busquen que pida noticias de esta princesa. Nunca la encuentra. Y él termina yendo a buscarla. Y esta es la imagen. Y no la encontrará hasta el final de su vida. Pero al final de su vida, él va a una ciudad donde se narran historias. Y va a encontrar una narradora que siempre cuenta la misma historia. Y es su historia. Y esta narradora es la princesa que también envejeció. Y la historia termina muy bien. La que sigue. ¿Cómo es un país donde solamente se cuentan cuentos? En el documental aquí abajo hay un carro de teatro. La que sigue, ahí abajo, es un narrador con un sable. Aquí se le puede dar una historia pequeña, mediana o grande, con los relojes de arena. arriba son unos bichitos con piel en frascos. Se les plantean preguntas, se les hacen preguntas y no se entiende nada de lo que ellas responden. La que sigue, este es el carro de teatro. La que sigue, el país de Bababar. La que sigue es un país donde hay un río que corre en un sentido en el día y en la noche corre en el otro sentido. La que sigue es que al principio de la historia se anuncia a toda la ciudad que se va a construir un magnífico reloj. en medio del puente. La que sigue, como el río corre en un sentido en el día y en el otro por la noche, en el momento del solsticio de invierno, las aguas de la noche, como son más grandes, se mueven y se hace una fiesta especial. La que sigue, cuando el río se congela. La que sigue. Abajo está el barco del rey del día. A la izquierda es la construcción del reloj. La que sigue. El barco del rey de la noche. Y la historia trata de que el reloj que llega a ese país va a destruir la noción del tiempo. Fluido. El fluido que fue dado por el río. En este país, después del reloj, por primera vez, se podrá ganar o perder el tiempo. y antes eso era imposible. La que sigue, aquí termino presentándoles rápidamente estas son ilustraciones más clásicas de diferentes libros que les mostraré. Estas son Siguiendo las Huellas de Aladino, la que sigue, la que sigue la que sigue podemos ver que para este libro sobre Aladino me inspiré en miniaturas árabes eso me encanta tomar un poquito el estilo de los colores de los sabores de una iconografía para cada libro diferente. ¿La que sigue? ¿La que sigue? Este es otro libro sobre las huellas que dejan los piratas. ¿La que sigue? ¿La que sigue? ¿La siguiente? ¿La siguiente? Este es un clásico que ilustré. La isla del tesoro. es un libro que me fue difícil ilustrar realmente ilustrar ese texto me sentí demasiado pequeño y encontré el texto demasiado grande para mí la que sigue este es uno de los personajes del libro la que sigue También ilustré novelas de un autor contemporáneo inglés Michael Morpurgo Este libro se llama El reino de Kensuke Es una novela muy buena Cuando ilustro un buen texto como este quiero hacer ilustraciones discretas para no romper la lectura del libro. La que sigue. La que sigue. La siguiente. Es una historia de amistad entre un niñito que hace el recorrido del mundo en barco. Después de la tempestad, cae en una isla desierta. Y en esta isla, vive un viejito japonés que no sabe que ya terminó la guerra. Y es una amistad entre este viejito y el niño, la que sigue. Otro libro de Michael Morpurgo, Caballo de Guerra. Es una historia de un caballo durante la guerra del 14. Tanto por los alemanes, tanto por los franceses, tanto por los ingleses. Un poco es ver a esos pobres soldados que estaban peleando y que finalmente no sabían ni por qué estaban peleando. La que sigue. La que sigue. La siguiente. Siguiente. Siguiente. finalmente se enferma al final de la guerra y su joven dueño se compromete para recuperarlo. Este es un tipo de croquis según unos dibujos japoneses de un pintor que se llama Okusai. copié muchos de ellos la que sigue y después hice un libro que narra una historia de amistad entre un niño y su viejo pintor en Japón en los años 1830 y este libro cuenta la biografía de Okusai y también cuenta el gusto por el dibujo. Es una especie de transmisión entre el viejo pintor y el joven, el niño, la que sigue. El niño se llama Togio. Ellos venden La que sigue. Siguiente. Un día fue a ver un torneo de zumo con el viejo pintor y después tuvo una pesadilla. Y al otro día el viejo pintor le dice que vaya a buscar agua para hacer tinta. Y el niñito vuelve con agua que sacó del pozo y que está muy sucio. Y el viejo pintor le dice, quiero agua pura, limpia. El niñito filtra el agua y el viejo pintor le explica que él necesita agua muy limpia para hacer una tinta muy linda. Y le explica también que el negro de la tinta es el negro de la noche y que la blancura del papel es la luz del día. Dicho de otra manera, con la tinta y el papel se tiene el día y la noche y se puede dibujar todos sus sueños y todas sus pesadillas. La que sigue. Esa es la pesadilla del niñito. Estos son otros dibujos para un libro que escribí con canciones. Una especie de pequeña ópera con una ballena, con un niñito y con un viejo pirata. Se llama Barba Babor. La que sigue. Como pueden ver, el estilo es muy diferente. Es más un estilo cómics. ¿Es que sigue? ¿Es que sigue? Bueno, a partir de ahora, no sé si estoy en el tiempo. ¿Estoy bien? ¿Está bien? ¿Sí? porque quiero que se vayan a comer con calma. Estas son páginas de croquis de preparación para diferentes libros, principalmente para los atlas imaginarios. Los que siguen. Estas son copias. de bibliotecas de pinturas antiguas. Esta es una revista de National Geographic. Yo copio muchos, yo copio cientos de dibujos. ¿Por qué quizás pueden servir? No sé si voy a necesitarlos. quizás para un templo mexicano. Igual puedo encontrar por ahí en algún número y puedo utilizarlo para dibujar o puedo dibujar ese templo, ¿por qué no? Aquí tenemos imágenes que son tanto inventadas como copiadas. ¿Bien? Por ejemplo, esta es una imagen para un país que se llama el país de Konda A. Es un país con barcos, etc. Esta es un Amazonas. Quizás ustedes ya conocen estas pinturas. Es de un pintor que se llama Albert Ecoute. Es holandés. Creo del siglo XVI. Perdón, siglo XVII. Que hizo el retrato de diferentes poblaciones de Brasil. Los esclavos, los indígenas. y también los mestizos. Esta imagen es para mostrarles la preparación de una imagen. Este es el croquis con el que yo coloco todo lo que voy a narrar en mi imagen. Aquí está la imagen. No. Este es un croquis que hice en un museo. A veces también dibujo afuera. Si no lo necesito para un libro u otro. Estos son dibujos que hice en la calle. Estas son copias de libros de fotografía. Esto es en un museo en París. Son muñecas OPI. del desierto de Nuevo México, creo. Esta es una pequeña serie de dibujos muy pequeños para prepararle el libro que se llama Cantos. Ah, Oso Grande. Ese es mi último libro. Salió en octubre. ¿Está bien? ¿Está bien? Es una historia que se pasa en la prehistoria. Entre el nacimiento de un niño y el nacimiento de su primer hijo cuando creció. ¿Está bien? ¿Está bien? ¿Está bien? En cuanto a las imágenes ya es todo. Quizás voy a leerles el inicio del gran oso para que tengan una idea de cómo es mi estilo de escritura. Y después ya terminé. ¿Está bien? La primera imagen son aves. ¿Alcanzan a ver? Son los que nadan en el cielo. Ellos están cubiertos de plumas y comen los frutos de los árboles. Hay otros que nadan en el agua y no tienen gritos y su piel es del color de la luna. Hay otros que caminan sin parar y que se alimentan de hierba y que crecen sobre la piel del mundo. Y esos tienen o pezuñas o pies torpes, cabeza curva o una cabeza con un cuerno. Y sus pueblos van en manadas numerosas que no pueden contarse. y todavía más están los que cazan en lo negro de la noche y que desgarran la carne con sus dientes de sierra. Y todos estos nacen con la flor de vida hasta que dan el último suspiro. semejante a los que estuvieron antes que ellos y semejantes a los que vendrán después de ellos. Y después llega un pueblo extraño. Esos no tienen ni pezuñas para caminar, ni dientes para matar, ni garras para desgarrar. Deben cubrirse con el techo de los demás para protegerse de las inclemencias del frío. Son débiles. Están desnudos. Sin embargo, caminan. Sin embargo, cazan. Y también matan. Golpean desde lejos. Y sus gritos no se parecen a ninguno de los otros pueblos. Son los que caminan de pie. Ese es el principio de la historia. Y ya terminé. Merci.
SISTEMA
NTSC
DOCUMENTO_DIGITALIZADO
Sí
FECHA_INGRESO_ENTREGA
23/11/2005
FECHA_PUBLICACION
21/11/2005
OBSERVACIONES
Agradecemos el apoyo de Canal 22 y la Dirección General de Televisión Educativa para la realización de este programa
Traducción simultánea
CODIGO_BARRAS_LTO
BWF480
BARRA
Difusión
TEMPORADA
25
CONDUCTOR
Daniel Goldin, escritor mexicano
TEMA_CONTENIDO
Promoción de la lectura y la literatura
LOCACION
CLASIFICACION
A
IDIOMA_ORIGINAL
Francés | Español
ENLACES_RELACIONADOS
REALIZACION
Moisés Maximino Buenrostro Luna
PRODUCCION
Illa Geisel Serna Munguía

